"celebradas en el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي عقدت في
        
    • التي تُعقد في
        
    • المعقودة خﻻل فترة
        
    • المعقودة في فترة
        
    • التي جرت في إطار
        
    • التي عقدت خلال العام
        
    • أجريت في إطار
        
    • التي تعقد في إطار
        
    • التي دارت أثناء
        
    • التي عقدت خلال فترة
        
    • انعقدت في
        
    • عقدت في الطابق
        
    • التي عُقدت أثناء
        
    • التي عُقدت خلال
        
    • التي عقدت خﻻل
        
    Se han conseguido progresos significativos durante los casi cuatro años de deliberaciones celebradas en el marco del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وتحقق تقدم هام خلال السنوات اﻷربع في المناقشات تقريبا التي عقدت في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Su dedicación al multiculturalismo se puso de manifiesto en las numerosas reuniones celebradas en el Vaticano bajo su dirección. UN وقد تجلى تفانيه للتعددية الثقافية في الاجتماعات العديدة التي عقدت في الفاتيكان تحت قيادته.
    Como se hacía anteriormente, los documentos impresos se están poniendo a disposición de las misiones permanentes para que estas los recojan y se ruega a los delegados que lleven los documentos a las reuniones celebradas en el edificio del jardín norte y que los conserven durante el examen de los temas del programa correspondientes. UN والوثائق المطبوعة متاحة كالعادة لتسليمها إلى البعثات الدائمة. وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات التي تُعقد في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    Los objetivos son los mismos que los que ya fueron anunciados en las distintas conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, destinados principalmente a la lucha contra la pobreza, la prevención de los conflictos y la protección del medio ambiente. UN والأهداف المذكورة هي ذات الأهداف التي فصّلتها مختلف المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات والتي كانت ترمي بصفة رئيسية إلى مكافحة الفقر ومنع نشوب الصراعات وحماية البيئة.
    Asimismo, acogió favorablemente las negociaciones celebradas en el marco de la conferencia diplomática para la aprobación de una convención sobre las submuniciones. UN ورحبت أيضا بالمفاوضات التي جرت في إطار المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد اتفاقية بشأن الذخائر العنقودية.
    También se asumieron compromisos significativos en el Programa 21, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y otras conferencias celebradas en el Cairo, Viena y Beijing. UN ووردت أيضا التزامات محددة في جدول أعمال القرن ٢١ وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي المؤتمرات التي عقدت في القاهرة وفيينا وبيجين.
    La Memoria del Secretario General subraya la importancia del ciclo de conferencias internacionales celebradas en el decenio de 1990 en el cumplimiento de las responsabilidades de las Naciones Unidas en las esferas social y económica. UN واﻷمين العام يبرز في تقريره أهمية دورة المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات في الوفاء بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General ha iniciado con éxito el proceso de tender la mano a la sociedad civil, a través de varias reuniones oficiosas celebradas en el plenario de la Asamblea y en las Comisiones Segunda y Tercera. UN وقد بدأت الدورة الحادية والخمسون للجمعية العامة، بنجاح، عملية مد يدها الى المجتمع المدني، من خلال الاجتماعات غير الرسمية العديدة التي عقدت في الجلسات العامة وفي اللجنتين الثانية والثالثة.
    El desafío restante es la aplicación de los principios y planes de acción adoptados en la serie de importantes conferencias de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990. UN ٤٩ - وأضاف أن ما يتبقى من تحد ينصب على تنفيذ المبادئ وبرامج العمل المعتمدة في سلسلة مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي عقدت في التسعينات.
    Tomando nota de que en las disposiciones relativas a la familia que dimanan de los resultados de las siete conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se destaca el valor de una perspectiva en que se tenga en cuenta a la familia en la formulación y aplicación de políticas, UN ' وإذ تلاحظ أن اﻷحكام المتصلة باﻷسرة، المنبثقة عن نتائج المؤتمرات العالمية السبعة التي عقدت في التسعينات تبرز قيمة إدراج منظور يراعي اﻷسـرة في عمليـة وضــع وتنفيذ السياسة العامة،
    Tomando nota también de que una de las piedras angulares de las actividades complementarias del Año Internacional de la Familia y de las actividades de largo plazo en relación con la familia debería ser la aplicación de los objetivos relativos a la familia que se deriven de las principales conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, UN ' وإذ تلاحظ أيضا أن تنفيذ مقاصد وأهداف اﻷسرة المنبثقة عن المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في التسعينات ينبغي أن يكون من دعائم متابعة السنة الدولية لﻷسرة والعمل الطويل اﻷجل المتعلق باﻷسر،
    Como se hacía anteriormente, los documentos impresos se están poniendo a disposición de las misiones permanentes para que estas los recojan y se ruega a los delegados que lleven los documentos a las reuniones celebradas en el edificio del jardín norte y que los conserven durante el examen de los temas del programa correspondientes. UN والوثائق المطبوعة متاحة كالعادة لتسليمها إلى البعثات الدائمة. وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات التي تُعقد في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    Como se hacía anteriormente, los documentos impresos se están poniendo a disposición de las misiones permanentes para que estas los recojan y se ruega a los delegados que lleven los documentos a las reuniones celebradas en el edificio del jardín norte y que los conserven durante el examen de los temas del programa correspondientes. UN والوثائق المطبوعة متاحة كالعادة لتسليمها إلى البعثات الدائمة. وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات التي تُعقد في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    Como se hacía anteriormente, los documentos impresos se están poniendo a disposición de las misiones permanentes para que estas los recojan y se ruega a los delegados que lleven los documentos a las reuniones celebradas en el edificio del jardín norte y que los conserven durante el examen de los temas del programa correspondientes. UN والوثائق المطبوعة متاحة كالعادة لتسليمها إلى البعثات الدائمة. وتشجع الوفود على إحضار الوثائق إلى الاجتماعات التي تُعقد في مبنى المرج الشمالي والاحتفاظ بها طوال فترة نظر الجمعية العامة في البنود ذات الصلة.
    En la Declaración del Milenio se exponen objetivos y compromisos en relación con el desarrollo, muchos de ellos derivados de las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990, incluida la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ويجسد إعلان الأمم المتحدة للألفية()، الأهداف والالتزامات الإنمائية، التي استمد عدد كبير منها من المؤتمرات العالمية المعقودة في فترة التسعينات، بما في ذلك المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    100. El resultado de las deliberaciones pertinentes celebradas en el marco de consultas oficiosas se señaló a la atención de la Conferencia en forma de proyectos de resolución. UN 100- وأُطلع المؤتمر على محصلة المناقشات ذات الصلة، التي جرت في إطار مشاورات غير رسمية، في شكل مشاريع قرارات.
    El Comité Especial reconoce y celebra los progresos realizados por la Secretaría con miras a aumentar la cooperación y las consultas con los países que aportan contingentes, entre otras cosas mediante las sesiones de información y las reuniones celebradas en el último año, y aguarda con interés que la cooperación continúe y se amplíe el año próximo, incluso facilitando el acceso a material informativo impreso. UN 147 - وتقر اللجنة الخاصة بالتقدم الذي أحرزته الأمانة العامة في تعزيز التعاون والتشاور مع البلدان المساهمة بقوات، من خلال أمور منها جلسات الإحاطة والاجتماعات التي عقدت خلال العام الماضي، وترحب بذلك التقدم، وتتطلع إلى مواصلة وتحسين التعاون خلال العام المقبل، بما في ذلك تيسير الحصول خطيا على مواد الإحاطة.
    Proyectos de artículo revisados recomendados en segunda lectura tras las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo UN مشاريع مواد منقحة في القراءة الثانية عقب المناقشات التي أجريت في إطار الفريق العامل
    Se había organizado en 1988, tenía cinco delegados que asistían libremente a las reuniones celebradas en el marco de la Asamblea Constituyente y alrededor de 50.000 adherentes. UN وقالا إنها شكلت عام ٨٨٩١ ويحضر خمسة مندوبين عنها بحرية الاجتماعات التي تعقد في إطار المؤتمر الوطني.
    Las deliberaciones celebradas en el seminario oficioso de Oslo se caracterizaron por su franqueza y fueron sumamente constructivas. UN واتسمت المناقشات التي دارت أثناء حلقة العمل غير الرسمية في أوسلو باتساع الأفق وبالإيجابية الشديدة.
    Otro elemento importante es el número de conferencias celebradas en el bienio 1994-1995: la Conferencia sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وثمة عنصر مهم آخر هو عدد المؤتمرات التي عقدت خلال فترة السنتين ١٩٩٤ - ١٩٩٥ وهي: المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Las elecciones presidenciales y locales celebradas en el Afganistán son un claro ejemplo de ello. UN وقد كانت الانتخابات الرئاسية والمحلية التي انعقدت في أفغانستان مثالا حيا على ذلك.
    A ese respecto, se remite a la carta de la Sra. J. J. G., de octubre de 2009, en la que esta indica que asistió a menudo a reuniones religiosas celebradas en el sótano del autor de la queja; concretamente, que los fieles se reunieron en la casa y el sótano del autor en 2001 y 2004 y que el autor se encontraba presente en esas reuniones y fue detenido en ese período. UN المؤرخة في تشرين الأول/أكتوبر 2009 التي قالت فيها إنها حضرت في مرات عديدة اجتماعات كنسية عقدت في الطابق السفلي لمتجر صاحب البلاغ؛ ومن ذلك تحديدا أن الكنيسة عقدت لقاءات في منزل صاحب الشكوى والطابق السفلي لمتجره خلال عامي 2001 و2004، وأنه كان يحضر اجتماعات الكنيسة في تلك الفترة وأنه تعرض للتوقيف في عامي 2011 و2004.
    22. Uno de los resultados de las diversas sesiones de los grupos de trabajo celebradas en el marco del curso práctico fue la formulación de las recomendaciones que figuran a continuación. UN 22- تمثّلت إحدى نتائج جلسات الأفرقة العاملة المختلفة التي عُقدت أثناء حلقة العمل في صياغة التوصيات الواردة أدناه.
    A continuación se enumeran los aspectos más destacados de las reuniones de expertos celebradas en el marco de la aplicación del Acuerdo de Accra. UN وتُعرض أدناه أهم المواضيع المعالجَة في اجتماعات الخبراء التي عُقدت خلال فترة تنفيذ اتفاق أكرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus