"celebrar una conferencia de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عقد مؤتمر
        
    • بعقد مؤتمر
        
    • يعقدوا مؤتمرا
        
    Es importante mantener el impulso, por ello debemos examinar detenidamente el deseo del Presidente Karzai de celebrar una conferencia de seguimiento al proceso de Bonn. UN ومن المهم ألا نفقد الزخم. ولذلك، ينبغي أن ننظر نظرة جدية في رغبة الرئيس كرزاي في عقد مؤتمر متابعة لعملية بون.
    En esas consultas se acordó celebrar una conferencia de paz para la región central de Somalia. UN وأسفرت هذه المشاورات عن اتفاق على عقد مؤتمر سلم لمنطقة الصومال الوسطى.
    El orador considera que es viable celebrar una conferencia de plenipotenciarios en 1998 y dice que su delegación seguirá participando activamente en las deliberaciones. UN وقال إن وفده يرى أن من الممكن عقد مؤتمر للمفوضين في عام ١٩٩٨، وهو سيواصل المشاركة الفعالة في المداولات.
    La Unión Europea examinará atentamente la propuesta de Egipto y de otros países de seguir estudiando la idea de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre el terrorismo. UN وسينظر الاتحاد اﻷوروبي بعناية في اقتراح مصر وبلدان أخرى بمواصلة تطوير فكرة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن اﻹرهاب.
    Al término del debate, la reunión convino en apoyar su iniciativa de celebrar una conferencia de prensa y emitir un comunicado de prensa sobre esa situación. UN وفي ختام المناقشة، اتفق الاجتماع على دعم مبادرتهم بعقد مؤتمر صحفي وإصدار بيان صحفي عن تلك الحالة.
    A ese respecto, también acoge complacido el plan de celebrar una conferencia de donantes en París en el momento oportuno. UN ويرحب أيضا في هذا الصدد، بخطة عقد مؤتمر للمانحين في باريس في الوقت المناسب.
    A ese respecto, también acoge complacido el plan de celebrar una conferencia de donantes en París en el momento oportuno. UN ويرحب أيضا في هذا الصدد، بخطة عقد مؤتمر للمانحين في باريس في الوقت المناسب.
    Por último, elogia al Gobierno por su intención de celebrar una conferencia de prensa sobre las sugerencias y recomendaciones generales del Comité. UN وأخيرا، أثنت على الحكومة لاعتزامها عقد مؤتمر صحفي بشأن مقترحات اللجنة وتوصياتها العامة.
    Su reciente internación guardaría relación con su intención de celebrar una conferencia de prensa para describir sus experiencias como paciente psiquiátrico. UN ويزعم أن إعادة إدخاله في الآونة الأخيرة ترتبط بعزمه على عقد مؤتمر إعلامي لوصف تجربته كمريض عقلي.
    Es por ello que el Camerún respalda plenamente el proyecto de celebrar una conferencia de alto nivel para discurrir una respuesta conjunta de la comunidad internacional al terrorismo. UN ولهذا تؤيد الكاميرون تماما عقد مؤتمر رفيع المستوى لصياغة رد مشترك من المجتمع الدولي على الإرهاب.
    A este respecto, se planteó la posibilidad de celebrar una conferencia de promesas u otra reunión similar. UN وأثيرت في هذا الصدد إمكانية عقد مؤتمر لإعلان التبرعات أو اجتماع مماثل لإعلان التبرعات.
    En la segunda parte del año, está previsto celebrar una conferencia de expertos con el apoyo de un gobierno sede que nos permita seguir avanzando en este proceso. UN ومن المعتزم عقد مؤتمر للخبراء، في الجزء الثاني من هذا العام بدعم من حكومة مضيفة لمساعدتنا على المضي قدماً بهذه العملية.
    Entre los 25 gobiernos partidarios de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre el tema, la mayoría consideraba que debía ser una conferencia técnica y analítica. UN ورأت أغلبية الحكومات الـ 25 التي أيَّدت عقد مؤتمر للأمم المتحدة، أن المؤتمر ينبغي أن يكون ذا طابع تقني وتحليلي.
    Malasia apoya la exhortación a celebrar una conferencia de alto nivel con los auspicios de las Naciones Unidas, a fin de formular una respuesta internacional conjunta al terrorismo. UN وأعرب عن تأييد ماليزيا للدعوة إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى، تحت رعاية الأمم المتحدة، لصياغة استجابة دولية مشتركة للإرهاب.
    Favorecemos la iniciativa de celebrar una conferencia de los Estados Partes con el propósito de promover su entrada en vigor. UN كما نؤيد مبادرة عقد مؤتمر للدول الأطراف بهدف تعزيز دخولها حيز التنفيذ.
    Por lo tanto, es importante que se mantenga la periodicidad bienal de la evaluación, así como el principio de celebrar una conferencia de examen cada cinco años. UN لذلك، من المهم الحفاظ على التقييم الدوري الذي يُجرى كل سنتين، وكذلك على مبدأ عقد مؤتمر استعراضي كل خمس سنوات.
    Sólo se debería celebrar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas una vez que se haya concluido el proyecto de convenio. UN ولا ينبغي عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة إلا بعد إكمال مشروع الاتفاقية.
    Marruecos apoya la propuesta de Egipto de celebrar una conferencia de alto nivel con vistas a elaborar una respuesta internacional colectiva al terrorismo. UN 21 - وذكر أن المغرب تؤيد اقتراح مصر الرامي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى لوضع رد دولي جماعي على الإرهاب.
    Destaca la importancia de celebrar una conferencia de alto nivel bajo los auspicios de las Naciones Unidas para convenir en una definición del terrorismo, lo que aceleraría la conclusión del convenio. UN وأكدت أهمية عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة للاتفاق على تعريف للإرهاب والإسراع في استكمال الاتفاقية.
    Egipto respalda la propuesta del Secretario General de celebrar una conferencia de seguimiento y examen en 2010. UN وأعرب المتحدث عن تأييد مصر لمقترحات الأمين العام بشأن عقد مؤتمر استعراضي للمتابعة في عام 2010.
    Su delegación apoya sin reservas la propuesta del Secretario General de celebrar una conferencia de examen de los objetivos de desarrollo del Milenio en 2010, que podría brindar una oportunidad para volver a conseguir el apoyo mundial. UN وأعرب عن تأييد وفده القوي لاقتراح الأمين العام بعقد مؤتمر استعراضي للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2010 وعن اعتقاده بأن مثل هذا المؤتمر يمكن أن يوفِّر فرصة لتشجيع الدعم العالمي من جديد.
    34. Cuando los miembros de la delegación regresen a Dominica, deberían celebrar una conferencia de prensa para informar sobre su diálogo con el Comité, que tiene lugar 20 años después de la ratificación de la Convención. UN 34 - واستطردت قائلة إنه ينبغي لأعضاء الوفد لدى عودتهم إلى دومينيكا أن يعقدوا مؤتمرا صحفيا يفيدون فيه عن حوارهم مع اللجنة، الذي يحدث بعد 20 عاما من التصديق على الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus