También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها. |
Esa es una cuestión en que la Segunda Comisión debe centrar su atención. | UN | وتلك هي القضية التي ينبغي للجنة الثانية أن تركز اهتمامها عليها. |
Nos complace que las Naciones Unidas hayan comenzado a centrar su atención en la situación en el Afganistán. | UN | ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان. |
De hecho, el comportamiento de comunidades y países enteros puede estar influenciado, dependiendo de los puntos donde la comunidad internacional decide centrar su atención. | TED | في الواقع ، والسلوك مجتمعات بأكملها والبلدان يمكن أن تتأثر، تبعا للمكان الذي اختار المجتمع الدولي أن يركز اهتمامه فيه. |
A medida que otros donantes comenzaran a prestar apoyo y a participar en distintas esferas, el FNUAP podría centrar su atención en otras. | UN | وعندما يقدم المانحون اﻵخرون الدعم ويشاركون في حالات منفردة، فسيتأتى للصندوق آنئذ تركيز اهتمامه على المجالات اﻷخرى. |
Esto permite al Coordinador Residente centrar su atención en las funciones de coordinación. | UN | ويسمح ذلك للمنسق المقيم بالتركيز على مهامه التنسيقية. |
Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. | UN | وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة. |
En segundo lugar, el Departamento deberá centrar su atención en las cuestiones relativas a la descolonización y el desarrollo socioeconómico. | UN | ثانيا، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تركز اهتمامها على قضايا إنهاء الاستعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Esta parte del informe permite al comité centrar su atención en cuestiones más específicas relacionadas con la aplicación de la Convención. | UN | ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية. |
El Estado Parte debería centrar su atención en la mejora de la enseñanza secundaria. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تركز اهتمامها على النهوض بالتعليم الثانوي. |
Teniendo presente las limitaciones de tiempo y la falta de datos estadísticos y otros datos pertinentes, decidió centrar su atención de momento en las cuestiones pertinentes para los viajes oficiales. | UN | وبسبب ضيق الوقت وعدم وجود بيانات إحصائية ذات صلة وغيرها من البيانات، قررت اللجنة تركيز اهتمامها في الوقت الراهن على المسائل المتصلة بالسفر في مهام رسمية. |
En caso contrario, la CNUDMI haría mejor en centrar su atención en un número reducido de asuntos que pudieran llevarse a término en un plazo breve. | UN | ويمكن للأونسترال أيضا أن تستفيد من تركيز اهتمامها على عدد محدود من المواضيع التي لا يستغرق إكمالها وقتا طويلا. |
El gobierno y los donantes suelen centrar su atención más en las comadronas y las intervenciones comunitarias con el fin de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad. | UN | وتميل الحكومة والجهات المانحة إلى تركيز اهتمامها على القابلات والأنشطة المجتمعية في محاولة لخفض معدل وفيات الأمهات. |
Por el momento, sin embargo, la comunidad internacional debe centrar su atención en la situación en el terreno. | UN | أما في الوقت الحاضر، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على الوضع الميداني. |
93. La Conferencia deberá centrar su atención en la lucha contra la pobreza y las cuestiones relativas a la mujer vinculadas directamente con el tema de población. | UN | ٩٣ - وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه على مكافحة الفقر والمسائل المتصلة بشؤون المرأة والتي لها علاقة مباشرة بالسكان. |
El Grupo de Trabajo había decidido centrar su atención en este tema primordial porque la instrucción era un elemento importante de cualquier sociedad. | UN | وقرر الفريق العامل تركيز اهتمامه على هذا الموضوع الرئيسي ﻷن التعليم عنصر هام في كل مجتمع. |
En los párrafos 119 a 126 se destacan esferas de preocupación fundamentales en las que la Representante Especial se ha comprometido a centrar su atención. | UN | 127 - وتسلط الفقرات من 119 إلى 126 الضوء على مجالات الاهتمام الحاسمة التي تلتزم الممثلة الخاصة بالتركيز عليها. |
Por ello, tentativamente, el Comité propone centrar su atención en los dos años próximos en uno de los siguientes temas o cuestiones conexas: | UN | وتقترح اللجنة مؤقتا، بالتالي، أن تركز انتباهها في العامين القادمين على واحد من البنود التالية أو بعض المواضيع ذات الصلة: |
Las organizaciones no gubernamentales podrían centrar su atención en cualquiera de los temas de La Haya desde su propia perspectiva. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز على أي موضوع من مواضيع لاهاي من المنظور الخاص لهذه المنظمات. |
Subraya también el papel cada vez más importante que la UNCTAD desempeña al centrar su atención en esos países y movilizar y coordinar el apoyo que les presta la comunidad internacional. | UN | وأبرز أيضا الدور المتزايد اﻷهمية الذي يقوم به اﻷونكتاد في تركيز الاهتمام على تلك البلدان وفي تعبئة وتنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي لصالحها. |
Esta parte del informe permite a los Estados centrar su atención en cuestiones concretas relativas a la aplicación de la respectiva Convención. | UN | ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة. |
En conclusión, especificó las cuestiones en que los organismos multilaterales competentes debían centrar su atención a los efectos de la protección de los ecosistemas frágiles. | UN | وفي الختام، حددت المسائل التي ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف المختصة أن تركِّز عليها لحماية النظم الإيكولوجية الهشة. |
Al propio tiempo, el Consejo pudo centrar su atención en un número de cuestiones más reducido y celebrar deliberaciones productivas. | UN | وفي الوقت ذاته فقد تسنى للمجلس أن يركز انتباهه على عدد أقل من المسائل التي انخرط بشأنها في مناقشات مثمرة. |
Consideramos que la comunidad internacional debe centrar su atención en garantizar su aplicación, así como un seguimiento completo y coherente. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة. |
El Grupo está preparando un programa de trabajo que le permita centrar su atención en cuestiones de migración prioritarias con respecto a las cuales sería conveniente que se intensificaran las consultas y la colaboración interinstitucionales. | UN | ويعكف الفريق على وضع برنامج عمل يكفل تركيز اهتمام الفريق على المسائل ذات الأولوية المتعلقة بالهجرة ويستفيد من تقوية التشاور والتعاون فيما بين هذه الوكالات. |
Los Estados Miembros deberían volver a centrar su atención en la Oficina, teniendo en cuenta que la pobreza extrema del continente dio lugar a que la Organización adoptara la decisión de dar prioridad al desarrollo de África. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى تركيز انتباهها مجددا على المكتب، آخذة في اعتبارها أن حالة الفقر المدقع السائدة في القارة شكلت جوهر قرار المنظمة بجعل التنمية في أفريقيا إحدى الأولويات فيها. |
En su opinión, ¿cuáles son las principales esferas de apoyo específicas en las que el PNUMA debería centrar su atención en la fase de aplicación? | UN | ما هي في رأيك، مجالات الدعم الرئيسية المحددة التي يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة التركيز عليها في مرحلة التنفيذ؟ |