"centrar su atención" - Translation from Spanish to Arabic

    • تركز اهتمامها
        
    • تركيز اهتمامها
        
    • يركز اهتمامه
        
    • تركيز اهتمامه
        
    • بالتركيز
        
    • تركز انتباهها
        
    • أن تركز
        
    • تركيز الاهتمام
        
    • بتركيز اهتمامها
        
    • تركِّز
        
    • يركز انتباهه
        
    • أن يركز
        
    • تركيز اهتمام
        
    • تركيز انتباهها
        
    • التركيز عليها
        
    También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها.
    Esa es una cuestión en que la Segunda Comisión debe centrar su atención. UN وتلك هي القضية التي ينبغي للجنة الثانية أن تركز اهتمامها عليها.
    Nos complace que las Naciones Unidas hayan comenzado a centrar su atención en la situación en el Afganistán. UN ويسعدنا أن اﻷمم المتحدة بدأت تعيد تركيز اهتمامها على الحالة في أفغانستان.
    De hecho, el comportamiento de comunidades y países enteros puede estar influenciado, dependiendo de los puntos donde la comunidad internacional decide centrar su atención. TED في الواقع ، والسلوك مجتمعات بأكملها والبلدان يمكن أن تتأثر، تبعا للمكان الذي اختار المجتمع الدولي أن يركز اهتمامه فيه.
    A medida que otros donantes comenzaran a prestar apoyo y a participar en distintas esferas, el FNUAP podría centrar su atención en otras. UN وعندما يقدم المانحون اﻵخرون الدعم ويشاركون في حالات منفردة، فسيتأتى للصندوق آنئذ تركيز اهتمامه على المجالات اﻷخرى.
    Esto permite al Coordinador Residente centrar su atención en las funciones de coordinación. UN ويسمح ذلك للمنسق المقيم بالتركيز على مهامه التنسيقية.
    Esta Comisión debería centrar su atención en la cuestión de la no proliferación de las armas de destrucción en masa y de sus vectores en todos sus aspectos. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تركز انتباهها على مسألة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط نقلها من جميع جوانب المسألة.
    En segundo lugar, el Departamento deberá centrar su atención en las cuestiones relativas a la descolonización y el desarrollo socioeconómico. UN ثانيا، ينبغي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تركز اهتمامها على قضايا إنهاء الاستعمار والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Esta parte del informe permite al comité centrar su atención en cuestiones más específicas relacionadas con la aplicación de la Convención. UN ويُتيح هذا الجزء من التقرير للجنة أن تركز اهتمامها على قضايا أكثر تحديداً تتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    El Estado Parte debería centrar su atención en la mejora de la enseñanza secundaria. UN وينبغي للدولة الطرف أن تركز اهتمامها على النهوض بالتعليم الثانوي.
    Teniendo presente las limitaciones de tiempo y la falta de datos estadísticos y otros datos pertinentes, decidió centrar su atención de momento en las cuestiones pertinentes para los viajes oficiales. UN وبسبب ضيق الوقت وعدم وجود بيانات إحصائية ذات صلة وغيرها من البيانات، قررت اللجنة تركيز اهتمامها في الوقت الراهن على المسائل المتصلة بالسفر في مهام رسمية.
    En caso contrario, la CNUDMI haría mejor en centrar su atención en un número reducido de asuntos que pudieran llevarse a término en un plazo breve. UN ويمكن للأونسترال أيضا أن تستفيد من تركيز اهتمامها على عدد محدود من المواضيع التي لا يستغرق إكمالها وقتا طويلا.
    El gobierno y los donantes suelen centrar su atención más en las comadronas y las intervenciones comunitarias con el fin de reducir la tasa de mortalidad derivada de la maternidad. UN وتميل الحكومة والجهات المانحة إلى تركيز اهتمامها على القابلات والأنشطة المجتمعية في محاولة لخفض معدل وفيات الأمهات.
    Por el momento, sin embargo, la comunidad internacional debe centrar su atención en la situación en el terreno. UN أما في الوقت الحاضر، فينبغي للمجتمع الدولي أن يركز اهتمامه على الوضع الميداني.
    93. La Conferencia deberá centrar su atención en la lucha contra la pobreza y las cuestiones relativas a la mujer vinculadas directamente con el tema de población. UN ٩٣ - وعلى المؤتمر أن يركز اهتمامه على مكافحة الفقر والمسائل المتصلة بشؤون المرأة والتي لها علاقة مباشرة بالسكان.
    El Grupo de Trabajo había decidido centrar su atención en este tema primordial porque la instrucción era un elemento importante de cualquier sociedad. UN وقرر الفريق العامل تركيز اهتمامه على هذا الموضوع الرئيسي ﻷن التعليم عنصر هام في كل مجتمع.
    En los párrafos 119 a 126 se destacan esferas de preocupación fundamentales en las que la Representante Especial se ha comprometido a centrar su atención. UN 127 - وتسلط الفقرات من 119 إلى 126 الضوء على مجالات الاهتمام الحاسمة التي تلتزم الممثلة الخاصة بالتركيز عليها.
    Por ello, tentativamente, el Comité propone centrar su atención en los dos años próximos en uno de los siguientes temas o cuestiones conexas: UN وتقترح اللجنة مؤقتا، بالتالي، أن تركز انتباهها في العامين القادمين على واحد من البنود التالية أو بعض المواضيع ذات الصلة:
    Las organizaciones no gubernamentales podrían centrar su atención en cualquiera de los temas de La Haya desde su propia perspectiva. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تركز على أي موضوع من مواضيع لاهاي من المنظور الخاص لهذه المنظمات.
    Subraya también el papel cada vez más importante que la UNCTAD desempeña al centrar su atención en esos países y movilizar y coordinar el apoyo que les presta la comunidad internacional. UN وأبرز أيضا الدور المتزايد اﻷهمية الذي يقوم به اﻷونكتاد في تركيز الاهتمام على تلك البلدان وفي تعبئة وتنسيق الدعم المقدم من المجتمع الدولي لصالحها.
    Esta parte del informe permite a los Estados centrar su atención en cuestiones concretas relativas a la aplicación de la respectiva Convención. UN ويسمح هذا الجزء من التقرير للدول بتركيز اهتمامها على القضايا المحددة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية ذات الصلة.
    En conclusión, especificó las cuestiones en que los organismos multilaterales competentes debían centrar su atención a los efectos de la protección de los ecosistemas frágiles. UN وفي الختام، حددت المسائل التي ينبغي للهيئات المتعددة الأطراف المختصة أن تركِّز عليها لحماية النظم الإيكولوجية الهشة.
    Al propio tiempo, el Consejo pudo centrar su atención en un número de cuestiones más reducido y celebrar deliberaciones productivas. UN وفي الوقت ذاته فقد تسنى للمجلس أن يركز انتباهه على عدد أقل من المسائل التي انخرط بشأنها في مناقشات مثمرة.
    Consideramos que la comunidad internacional debe centrar su atención en garantizar su aplicación, así como un seguimiento completo y coherente. UN ونؤمن بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على ضمان تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومتابعتها متابعة شاملة ومنسجمة.
    El Grupo está preparando un programa de trabajo que le permita centrar su atención en cuestiones de migración prioritarias con respecto a las cuales sería conveniente que se intensificaran las consultas y la colaboración interinstitucionales. UN ويعكف الفريق على وضع برنامج عمل يكفل تركيز اهتمام الفريق على المسائل ذات الأولوية المتعلقة بالهجرة ويستفيد من تقوية التشاور والتعاون فيما بين هذه الوكالات.
    Los Estados Miembros deberían volver a centrar su atención en la Oficina, teniendo en cuenta que la pobreza extrema del continente dio lugar a que la Organización adoptara la decisión de dar prioridad al desarrollo de África. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تركيز انتباهها مجددا على المكتب، آخذة في اعتبارها أن حالة الفقر المدقع السائدة في القارة شكلت جوهر قرار المنظمة بجعل التنمية في أفريقيا إحدى الأولويات فيها.
    En su opinión, ¿cuáles son las principales esferas de apoyo específicas en las que el PNUMA debería centrar su atención en la fase de aplicación? UN ما هي في رأيك، مجالات الدعم الرئيسية المحددة التي يتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة التركيز عليها في مرحلة التنفيذ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more