La Misión no pudo realizar una investigación del incidente debido a que al parecer había minas colocadas cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
Los vuelos no autorizados se efectuaron en una zona situada cerca de la línea de enfrentamiento cuyo control está en disputa. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها بالقرب من خط المواجهة. |
Hay civiles cerca de la línea de fuego. | Open Subtitles | أثناء أستكشاف المنطقة المحيطة به، وجدنا بعض المدنيين بالقرب من خط النار |
El 4 de julio, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI informó de otro ataque contra uno de sus puestos de control cerca de la línea de cesación del fuego; no se produjeron bajas. | UN | وفي 4 تموز/يوليه، أبلغت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة عن هجوم آخر تعرضت له إحدى نقاط التفتيش التابعة لها قرب خط وقف إطلاق النار؛ ولم يجر الإبلاغ عن حدوث إصابات. |
Por su parte, el Ejército Popular de Corea permitió a un equipo del Laboratorio Central de Identificación del Ejército de los Estados Unidos en Hawai participar en dos operaciones conjuntas de recuperación de restos en Corea del Norte, cerca de la línea de demarcación militar. | UN | ووافق الجيش الشعبي الكوري بدوره على السماح لفريق من المختبر المركزي لتحديد الهوية التابع لجيش الولايات المتحدة في هاواي بالاشتراك في عمليتين مشتركتين لاستخراج الرفات في كوريا الشمالية قرب خط تعيين الحدود العسكرية. |
El personal de la UNPROFOR observó que un helicóptero de modelo desconocido volaba a 3 kilómetros al noreste de Srebrenica, cerca de la línea de enfrentamiento. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الطراز تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات شمال شرقي سريبرينيكا قريبا من خط المواجهة. |
El 18 de enero se informó de un ataque en un puesto del Ministerio del Interior de Georgia en Khurcha, cerca de la línea de cesación del fuego, en el que un georgiano resultó levemente herido. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير، أفيد عن اعتداء تعرض له موقع تابع لوزارة الشؤون الداخلية الجورجية في خورشا، على مقربة من خط وقف إطلاق النار، أصيب خلاله مواطن جورجي بجروح طفيفة. |
Se observaron dos vuelos de dos helicópteros al sudeste cerca de la línea de confrontación, y se observó a otros dos helicópteros que volaban en direcciones distintas. | UN | وشوهدت طائرتان عموديتــان تحلقــان فـي اتجاه جنوب - شرق بالقرب من خط المواجهة كما شوهدت طائرتان عموديتان أخريان تطيران فرادى في اتجاهين مختلفين. |
Desde fines de enero de 1995 una compañía blindada del " Ejército de Yugoslavia " ha estado desplegada en Eslavonia oriental, cerca de la línea de enfrentamiento. | UN | ومنذ نهاية شهر كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، تم وزع سرية مدرعة من جيش يوغوسلافيا في سلافونيا الشرقية بالقرب من خط المواجهة. |
En fecha reciente, el 9 de marzo, una patrulla de la UNTAET fue objeto de disparos efectuados a muy corta distancia, cerca de la línea de coordinación táctica. | UN | وفي 9 آذار/مارس، تعرضت دورية تابعة للإدارة الانتقالية لإطلاق النار من مسافة قريبة بالقرب من خط التنسيق التكتيكي. |
Esta situación puede verse empeorada por elementos de la población de antiguos refugiados que se encuentran en Indonesia, cerca de la línea de coordinación táctica. | UN | 12 - ويمكن أن تؤدي عناصر بين اللاجئين السابقين الموجودين في إندونيسيا بالقرب من خط التنسيق التكتيكي إلى تفاقم الوضع. |
La colocación de boyas por las fuerzas turcas cerca de la línea de seguridad marítima occidental no se ha resuelto todavía. | UN | 11 - ولم تُحلّ مسألة وضع القوات التركية لعوامات بالقرب من خط الأمن البحري الغربي. |
Israel está intensificando la construcción de asentamientos cerca de la línea de cesación de fuego y ampliando los asentamientos ya construidos en las ruinas de los poblados y granjas sirios, una patente contravención del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 52 - ومضى قائلا إن إسرائيل تعجل ببناء مستوطنات بالقرب من خط وقف إطلاق النار وتتوسع في المستوطنات المبنية فعلا على أطلال القرى والمزارع السورية، على نحو يمثل انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Los pocos que consiguieron regresar a sus hogares situados cerca de la línea de ocupación sufrieron inseguridad y discriminación, y se les privó del derecho a la libertad de circulación más allá de la frontera administrativa, que pasó a ser la línea de ocupación. | UN | أما العدد القليل من الأشخاص الذين تمكنوا من العودة إلى ديارهم بالقرب من خط الاحتلال فإنهم يعانون انعدام الأمن والتمييز ويُحرمون من حقهم في حرية التنقل عبر خط الحدود الإدارية، الذي تحول إلى خط احتلال. |
Los copresidentes señalaron con preocupación que antes de las elecciones parlamentarias de Georgia se había observado un aumento sin precedentes desde 2008 de fuerzas militares cerca de la línea de ocupación dentro de la región de Tsjinvali. | UN | وأشاروا مع القلق إلى أنه قد لوحظ، قبل الانتخابات البرلمانية في جورجيا، وجود تعزيز للقوات العسكرية بالقرب من خط الاحتلال داخل منطقة تسخينفالي لم يسبق له مثيل منذ عام 2008. |
Además, las existencia desde hace tiempo de minas cerca de la línea de alto el fuego en la zona de separación y el deterioro de sus sistemas de detonación representan una amenaza para el personal de la FNUOS y para los habitantes del lugar. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن طول أمد وجود الألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار في المنطقة الفاصلة، وما اعترى نظم تفجيرها من تدهور، يشكل خطراً يهدد موظفي القوة والسكان المحليين. |
El 14 de junio, varias personas no identificadas abrieron fuego contra funcionarios de seguridad abjasios que estaban investigando las minas antipersonal que se habían sembrado recientemente cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | وفي 14 حزيران/يونيه ، أطلق جناة مجهولو الهوية النار على موظفي خدمات الأمن الأبخازيين الذي كانوا يحققون بشأن ألغام مضادة للأفراد وُضعت حديثا قرب خط وقف إطلاق النار. |
El incidente más grave ocurrido en la zona de Zugdidi en el período se produjo el 21 de mayo, día de las elecciones parlamentarias georgianas, en las cercanías de la aldea de Jurcha, situada cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | 37 - أما أخطر حادث شهدته منطقة زوغديدي في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير فقد وقع في 21 أيار/مايو، وهو اليوم الذي أجريت فيه الانتخابات البرلمانية الجورجية، بجوار قرية خورشا الواقعة قرب خط وقف إطلاق النار. |
Durante posteriores enfrentamientos entre soldados de las fuerzas armadas sirias y miembros armados de la oposición, que tuvieron lugar en Jabbata el 25 de septiembre, unos 250 civiles, en su mayoría mujeres y niños, levantaron tiendas de campaña cerca de la línea de alto el fuego para refugiarse de los combates. | UN | وفي أثناء اشتباكات لاحقة وقعت في جباتا بين جنود القوات المسلحة السورية وعناصر مسلحة من المعارضة في 25 أيلول/سبتمبر، قام نحو 250 مدنيا، معظمهم من النساء اللائي اصطحبن أطفالهن، بنصب خيام قرب خط وقف إطلاق النار في مسعى إلى الاحتماء بملاذ يقيهم من النيران. |
Las tensiones se agudizaron el 25 de enero de 2000, cuando dos milicianos abjasios resultaron muertos en una emboscada cerca de la aldea de Dikazurga, en el distrito de Gali, cerca de la línea de cesación del fuego. | UN | 15 - وبلغت مظاهر التوتر ذروتها يوم 25 كانون الثاني/يناير 2000 عندما لقي اثنان من رجال الميليشيا الأبخازية مصرعهما في كمين قرب قرية ديكازورغا في قطاع غالي، قريبا من خط وقف إطلاق النار. |
Durante el período del conflicto con las fuerzas del Sr. Abdic, y especialmente durante el mes de mayo de 1994, se efectuaron muchos desalojos de lugareños que residían cerca de la línea de enfrentamiento interno, y los residentes fueron transportados a otros lugares situados al sur de Bihac. | UN | وخلال فترة الصراع مع قوات السيد عبديتش، وبصفة خاصة خلال أيار/مايو ١٩٩٤، وقعت حالات طرد عديدة لقرويين يقيمون على مقربة من خط المواجهة الداخلي، حيث كان المقيمون ينقلون الى مواقع جنوب بيهاتش. |
Por su parte, el Ejército Popular de Corea permitió a un equipo del Laboratorio Central de Identificación del Ejército de los Estados Unidos en Hawai participar en dos operaciones conjuntas de recuperación de restos en Corea del Norte, cerca de la línea de demarcación militar. | UN | ووافق الجيش الشعبي الكوري بدوره على السماح لفريق من المختبر المركزي لتحديد الهوية التابع لجيش الولايات المتحدة في هاواي بالاشتراك في عمليتين مشتركتين لجمع الرفات إلى الشمال من خط تعيين الحدود العسكرية. |