Podría haber sucedido algo relacionado con eso en el marco de ceremonias religiosas en épocas de ayuno, etc., entre mujeres muy piadosas. | UN | ويمكن أن يكون قد حدث شيء يتعلق بذلك كجزء من الاحتفالات الدينية وقت الصيام، إلخ. في حالة النساء المتدينات. |
Estos productos se distribuyeron durante campañas de difusión llevadas a cabo por las secciones sustantivas o durante ceremonias especiales. | UN | وتم توزيع هذه المنتجات خلال الحملات الإعلامية التي اضطلعت بها الأقسام الفنية أو خلال الاحتفالات الخاصة. |
Ya antes hoy, portavoces de las ONG se sumaron a las ceremonias celebradas en la Sede de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وفي وقت سابق من اليوم، اشترك متحدثون رسميون زملاء عن المنظمات غير الحكومية في احتفالات الأمم المتحدة في جنيف. |
Quiero quedarme. Creo que este tipo de ceremonias evocan un simplicidad primitiva que... | Open Subtitles | لا، أريد البقاء، أظن أن مراسم كهذه تعيدنا إلى البساطة البدائية |
Al parecer, se permiten algunas ceremonias religiosas. | UN | ويسمح على ما يبدو بإقامة بعض المراسم الدينية. |
Los sacerdotes reforzaban la legitimidad de la poderosa casta mana mediante ceremonias religiosas. | UN | وكان الكهنة يعززون شرعية قوة قداسة الحكم عن طريق الطقوس الدينية. |
Sin embargo, también se autorizan las ceremonias religiosas entre las comunidades religiosas que han concertado un contrato con el Estado. | UN | غير أن المراسيم الدينية مسموح بها أيضا بالنسبة إلى المجتمعات الدينية التي أبرمت عقدا مع الدولة. |
Parece que en particular se los acusaba de practicar el canto y la danza hombres y mujeres juntos en las ceremonias religiosas. | UN | ويبدو على وجه الخصوص أن الطعن يتناول الممارسة المختلطة بين الرجال والنساء في الغناء والرقص أثناء الشعائر الدينية. |
En este domingo de pascuas lleva al punto culminante las ceremonias de Semana Santa. | Open Subtitles | خلال 63 عام ويحضر فيها لذروة عيد الفصح الاحتفالات الدينية للاسبوع المقدس |
No puede haber una Fiesta del Caos sin nuestro maestro de ceremonias. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكون حزب الفوضى دون سيدنا من الاحتفالات. |
Al mismo tiempo, el pueblo y los dirigentes de Bougainville están realizando las ceremonias tradicionales de reconciliación. | UN | وفي نفس الوقت يستعد الشعب والزعماء في بوغانفيل ﻹقامة الاحتفالات التقليدية بالمصالحة. |
Se expondrán las fotografías tomadas durante las sesiones que se celebren en el Salón del Pleno, así como durante las ceremonias. | UN | الصور الفوتوغرافية ستعرض لمن يريد، الصور الفوتوغرافية الملتقطة خلال الاجتماعات المعقودة في قاعة الجلسات العامة أو أثناء الاحتفالات. |
Adicionalmente, en ocasiones se han celebrado ceremonias de destrucción de armas aprehendidas con asistencia de testigos y medios de comunicación locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري أحيانا تدمير الأسلحة المصادرة في إطار احتفالات يحضرها شهود وممثلون عن وسائط الإعلام المحلية. |
Adicionalmente, en ocasiones se han celebrado ceremonias de destrucción de armas aprehendidas con asistencia de testigos y medios de comunicación locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقام أحيانا احتفالات لمناسبة تدمير الأسلحة المستولى عليها يحضرها شهود وممثلون عن وسائط الإعلام المحلية. |
Adicionalmente, en ocasiones se han celebrado ceremonias de destrucción de armas aprehendidas con asistencia de testigos y medios de comunicación locales. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقام أحيانا احتفالات لمناسبة تدمير الأسلحة المستولى عليها يحضرها شهود وممثلون عن وسائط الإعلام المحلية. |
Después de esas ceremonias, 26 de las 27 nuevas asambleas municipales eligieron a sus presidentes y vicepresidentes. | UN | وفي أعقاب مراسم التنصيب تلك انتخبت 26 من أصل 27 جمعية بلدية منتخبة رئيسها ونائب رئيسها. |
Antes de que lleguen los generales se realizan ceremonias sagradas en todo Lhasa. | Open Subtitles | فى التحضير لزيارة الجنرالات... تؤدى المراسم المقدسة فى جميع أنحاء لاسا. |
Él tiene un representante en todas las ceremonias, que habla siguiendo sus órdenes... | Open Subtitles | لديه ملاك تقوم له بكل الطقوس الخاصة من أوامر وأحداث هامة |
Habida cuenta de que Croacia es un país predominantemente católico, la mayoría de esas ceremonias se celebran según el rito católico. | UN | ولما كانت كرواتيا بلدا كاثوليكيا في أغلبيته، فإن معظم تلك المراسيم يتمّ إجراؤها في إطار التقاليد الكاثوليكية. |
En particular, en el artículo 26 de nuestra Constitución se plantea que cada ciudadano tiene el derecho de decidir su preferencia religiosa y de participar en ceremonias religiosas. | UN | وتنص المادة 26 من الدستور، بصورة خاصة، على أن لكل مواطن الحق في اختيار دينه أو دينها والمشاركة في الشعائر الدينية. |
Se realizaron varias ceremonias de oración en Kabul con motivo de su fallecimiento. | UN | وقد أقيمت شعائر الصلاة على روحه في كابول بمناسبة وفاته. |
Los hindúes tienen dificultades para obtener tierras para las ceremonias de cremación y para obtener puestos de trabajo en el Gobierno. | UN | ويلاقي الهندوس صعوبة في الحصول على أراضي لإقامة طقوس إحراق جثث موتاهم وصعوبة في الحصول على الوظائف الحكومية. |
¿Saben qué me hizo el mejor maestro de ceremonias de bar mitzvahs? | Open Subtitles | أتعرفون الذي جعلني الأفضل في الاشراف علي حفلات البلوغ ؟ |
Estas ceremonias se celebrarán del 10 al 16 de noviembre de 2001 en la Sede. | UN | سيعقد هذا الحدث بمقر الأمم المتحدة في الفترة من 10 إلى 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وستتاح المرافق الملائمة، بما في ذلك |
Además en muchos casos y por diversas razones se les impidió el acceso a lugares donde, según sus tradiciones, deberían tener lugar esas prácticas y ceremonias. | UN | ومنعت أيضاً في حالات كثيرة، ولأسباب مختلفة، من الوصول إلى الأماكن التي تفرض التقاليد إقامة هذه الطقوس والاحتفالات فيها. |
En algunos casos, las autoridades incluso impidieron que se celebraran ceremonias funerarias para familiares de activistas. | UN | وفي بعض الأحيان، منعت السلطات الأسرَ حتى من إقامة مراسيم تشييع جنازات أقاربهم من الناشطين. |
Durante las respectivas ceremonias los alcaldes leyeron las declaraciones de paz de las dos ciudades. | UN | وقد جرت قراءة إعلانات منادية بالسلام من جانب محافظي المدينتين خلال كل من الاحتفالين. |
El lugar es un antiguo pozo sagrado, que miles de personas de Patna todavía utilizan para sus ceremonias matrimoniales. | Open Subtitles | المكان هو بئر المقدسة القديمة، لا تزال تستخدم من قبل الشعب من باتنا بالآلاف لمراسم زواجهما. |