Alentó a Chile a mantener el impulso estableciendo una institución nacional de derechos humanos. | UN | وشجّعت شيلي على الحفاظ على الزخم في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
La respuesta de Chile a esas recomendaciones figurará en el informe final: | UN | وسيُدرج رد شيلي على هذه التوصيات في تقرير نتائج الاستعراض: |
Insta al Gobierno de Chile a que redoble sus esfuerzos para legalizar el divorcio. | UN | وحضت حكومة شيلي على مضاعفة جهودها لتقنين الطلاق. |
Se esperaba que el plan sectorial ayudara a Chile a volver a la situación de cumplimiento. | UN | ومن المتوقع أن تعيد الخطة القطاعية شيلي إلى حالة الامتثال. |
La Secretaría invitó también a Chile a enviar un representante a la reunión en curso para examinar el asunto. | UN | كما دعت الأمانة شيلي إلى أن ترسل ممثلاً إلى الاجتماع الجاري لمناقشة المسألة. |
Esas transferencias de funciones de gestión, que comenzaron en Chile a fines del decenio de 1970, son ahora políticas básicas en numerosos países, entre ellos, la Argentina, Colombia, México y el Perú. | UN | ومثل هذه العمليات من نقل مسؤولية الادارة، قد بدأت في شيلي في أواخر السبعينات، باتت اﻵن سياسة أساسية في بلدان عديدة، منها اﻷرجنتين وبيرو وكولومبيا والمكسيك. |
El Banco Mundial y el PNUD están ayudando a Chile a ejecutar proyectos de eliminación del metilbromuro, bajo los auspicios de un acuerdo con el Comité Ejecutivo. | UN | ويقوم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة شيلي على تنفيذ مشاريع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل تحت رعاية الاتفاق مع اللجنة التنفيذية. |
El Banco Mundial y el PNUD están ayudando a Chile a ejecutar proyectos de eliminación del metilbromuro, bajo los auspicios de un acuerdo con el Comité Ejecutivo. | UN | ويقوم البنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة شيلي على تنفيذ مشاريع التخلص التدريجي من بروميد الميثيل تحت رعاية الاتفاق مع اللجنة التنفيذية. |
El Presidente reconoce que hay obstáculos políticos importantes para aprobar rápidamente diversos instrumentos jurídicos, y alienta a Chile a que continúe sus esfuerzos a este respecto. | UN | وسلم بوجود عقبات سياسية رئيسية أمام التعجيل باعتماد عدد من الصكوك القانونية، وشجع شيلي على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Alentó a Chile a proseguir las iniciativas tendientes a la aprobación y aplicación de las diversas medidas legislativas presentadas al Congreso. | UN | وشجعت نيكاراغوا شيلي على مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ المبادرات التشريعية المختلفة المقدمة إلى الكونغرس. |
Alentó a Chile a que promoviera la participación de la sociedad civil en el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وشجعت الشبكة شيلي على إشراك المجتمع المدني في متابعة التوصيات. |
Estonia alentó a Chile a continuar con sus esfuerzos para defender los derechos del niño y de los pueblos indígenas. | UN | وشجعت شيلي على مواصلة جهودها لضمان حقوق الطفل والشعوب الأصلية. |
Libia instó a Chile a adoptar medidas para organizar campañas de sensibilización acerca de los derechos humanos. | UN | وحثت شيلي على القيام بخطوات لتنظيم حملات توعية بشأن حقوق الإنسان. |
El Comité también tomó nota del proyecto de decisión que había preparado la Secretaría tomando como base la respuesta de Chile a la decisión XVI/22. | UN | وأخذت اللجنة علماً بمشروع المقرر الذي كانت الأمانة قد أعدته على أساس رد شيلي على المقرر 16/22. |
Por lo tanto, alienta al Gobierno de Chile a emprender su propia campaña en los medios de comunicación para corregir la información errónea que está circulando a través de los opositores del Protocolo Facultativo. | UN | ولذلك تشجع حكومة شيلي على إطلاق حملتها الإعلامية بنفسها لتصحيح المعلومات الخاطئة التي ينشرها المعارضون للبروتوكول الاختياري. |
Teniendo en cuenta la opinión expresada por el Comité de los Derechos del Niño sobre el acceso a la educación de los pueblos indígenas, Turquía alentó a Chile a que, para superar este problema, aumentara las asignaciones presupuestarias destinadas a la educación. | UN | وأحاطت علماً بالآراء التي أعربت عنها لجنة حقوق الطفل بخصوص الوصول إلى التعليم بالنسبة للشعوب الأصلية، فشجعت شيلي على زيادة مخصصات الميزانية للتعليم بغية التغلب على هذه المشكلة. |
77. El Paraguay instó a Chile a que prosiguiera los esfuerzos para encontrar formas de reparar las violaciones cometidas contra los derechos humanos de sus ciudadanos, en particular las familias de las personas desaparecidas. | UN | 77- وحثت باراغواي شيلي على مواصلة جهودها لإيجاد السبل لحماية حقوق الإنسان للمواطنين، ولا سيما أُسر ضحايا الاختفاء. |
Instó a Chile a que garantizara la independencia de facultades y funciones de la institución. | UN | والمنظمة دعت شيلي إلى ضمان استقلال المؤسسة في سلطاتها ومهامها. |
Instó a Chile a que examinara el trato que daba a los pueblos indígenas. | UN | ودعا شيلي إلى مراجعة معاملتها للشعوب الأصلية. |
Fue precisamente esta certeza la que llevó al Gobierno de Chile a impulsar en el seno de las Naciones Unidas la convocatoria a la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, la que por acuerdo de la Asamblea se realizará en Copenhague el próximo año. | UN | وقد كان هذا اليقين بالتحديد هو الذي دفع بحكومة شيلي إلى أن تشجع، في اطار اﻷمم المتحدة، عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي أقرت الجمعية العامة أن ينعقد في كوبنهاغن في العام القادم. |
El origen del problema con Chile no fue limítrofe. Fue el pretexto de un impuesto que soberanamente Bolivia imponía a sus territorios sobre sus recursos de guano y salitre lo que llevó a Chile a una ocupación territorial del litoral boliviano. | UN | ولم تكن المشكلة مع شيلي في اﻷصل تتعلق بالحدود؛ بل إن شيلي احتلت أراضي بوليفيا الساحلية تحت ذريعة ضريبة كانت فرضتها بوليفيا على السماد والملح الصخري في أراضيها التي تملك السيادة عليهـــا. |
La reciente publicación del Índice de Desarrollo Humano, elaborado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que pone a Chile a la cabeza de América Latina en desarrollo humano, nos llena de orgullo y nos compromete a perseverar en esa misma senda. | UN | ومقياس مؤشرات التنمية البشرية الذي نشره مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يضع شيلي في مقدمة أمريكا اللاتينية من حيث التنمية البشرية، يمﻷنا بالفخر كما يلهمنا المواظبة على هذا الدرب. |