La clave de la cuestión chipriota está precisamente en este constante intento de expansión de la parte grecochipriota. | UN | ويتمثل جوهر مسألة قبرص بالتحديد في هذه المحاولة المستمرة من الجانب القبرصي اليوناني للقيام بذلك. |
Es una carga pesada para la economía chipriota que se enfrenta con dificultades considerables. | UN | وهو عبء غير قليل على الاقتصاد القبرصي الذي يمر حاليا بفترة صعبة جدا. |
Además, facilitaron sendas respuestas la Autoridad Palestina y la comunidad chipriota turca. | UN | كما أرسل كل من السلطة الفلسطينية والجماعة القبرصية التركية ردودا. |
Este trató de describir la cuestión chipriota como una cuestión de invasión y ocupación, como si hubiese ocurrido repentinamente en 1974. | UN | فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974. |
Desde la invasión, ningún refugiado chipriota ha recibido autorización para regresar a su hogar. | UN | ومنذ الغزو، لم يسمح للاجئ قبرصي واحد بالعودة الى منزله. |
- las personas de menos de 21 años cuyo padre o cuya madre posea la ciudadanía chipriota. | UN | اﻷبناء دون سن ١٢ عاما من أب قبرصي أو أم قبرصية. |
En mayo un avión de caza turco entró en el espacio aéreo chipriota al norte de la isla, como parte de un ejercicio militar. | UN | وقد دخلت طائرات مقاتلة تركية المجال الجوي القبرصي في شمال الجزيرة في أيار/مايو، كجزء من مناورة عسكرية كانت تقوم بها. |
Algunos acontecimientos recientes han puesto una vez más de relieve la urgencia de encontrar una solución que proteja los derechos humanos y las libertades fundamentales de toda la población chipriota. | UN | واسترسل قائلا إن اﻷحداث اﻷخيرة أكدت مرة أخرى ضرورة إيجاد حل يحمي حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للشعب القبرصي بأكمله. |
El Gobierno de Turquía y la parte turcochipriota protestaron por la presencia de aeronaves de la fuerza aérea griega en el espacio aéreo chipriota. | UN | واحتجت حكومة تركيا والجانب القبرصي التركي على وجود طائرات من سلاح الجو اليوناني في المجال الجوي القبرصي. |
Además de ello, interpretamos su elección como una prueba de aprecio por su país, Namibia, por el que el pueblo chipriota siente admiración y simpatía. | UN | وزيادة على ذلك، نفسر انتخابكم بأنه اعتراف مستحق ببلدكم ناميبيا الذي يشعر الشعب القبرصي تجاهه بمشاعر اﻹعجاب والصداقة. |
Chipre está decidido a fomentar la participación de la mujer en la vida pública, lo cual beneficiará a la sociedad chipriota en general. | UN | وأعرب عن التزام قبرص بتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة، مما سيعود بالفائدة على المجتمع القبرصي برمته. |
La gran mayoría de la población chipriota está de acuerdo en que las dos comunidades pueden y deben vivir juntas, unidas por valores comunes, al tiempo que mantienen su identidad cultural particular. | UN | والغالبية الكبرى من الشعب القبرصي توافق على أن الطائفتين تستطيعان العيش معا ويجدر بهما ذلك، توحد بينهما القيم المتشاطرة، مع الحفاظ على الهوية الثقافية الفردية لكل منهما. |
No obstante, quedó reemplazado por un puesto de control provisional de la policía chipriota en el mismo lugar, que funcionaba a intervalos poco precisos. | UN | لكنها عوضت بنقطة تفتيش مؤقتة تابعة للشرطة القبرصية في نفس الموقع، كانت تُشغل لفترات غير منتظمة. |
Refiriéndose al párrafo 83 del informe, pregunta si una mujer chipriota puede invocar ante un tribunal los artículos de la Convención en los casos en que la legislación nacional no se haya actualizado todavía en consonancia con la Convención. | UN | وأشارت إلى الفقرة ٨٣ من التقرير، فتساءلت عما إذا كان يحق للمرأة القبرصية الاستشهاد بمواد الاتفاقية أمام المحكمة في الحالات التي لم تبلغ فيها التشريعات المحلية حتى اﻵن مستوى ما تنص عليه الاتفاقية. |
La persona en cuestión y las autoridades turcochipriotas cuestionaron la declaración de la policía chipriota, que dijo que lo había detenido en un lugar situado al sur de la zona de amortiguación. | UN | ونفى الشخص المعني والسلطات القبرصية التركية زعم الشرطة القبرصية أنها قبضت عليه في المنطقة الواقعة جنوب المنطقة العازلة. |
Dichas autoridades mantienen en cambio que la policía chipriota lo había detenido en la zona de amortiguación. | UN | وتؤكد السلطات القبرصية التركية أن الشرطة القبرصية قبضت عليه في المنطقة العازلة. |
El Gobierno de la República de Chipre protesta enérgicamente ante tales medidas destinadas a destruir el carácter de un importantísimo monumento religioso y cultural chipriota. | UN | وحكومة جمهورية قبرص تحتج بشدة على هذه التطورات التي ترمي إلى تدمير طابع معْلَم ديني وثقافي هام للغاية من معالم قبرص. |
Se trata del problema del aumento de los medios militares que está ocurriendo en Chipre, como consecuencia de la ansiedad creada por la presencia de tropas extranjeras en territorio chipriota. | UN | ذلك أن القلق الذي خلقه تواجد القوات اﻷجنبية في قبرص أدى الى حدوث حشد عسكري ملحوظ فيها. |
El incidente se suscitó de resultas de una decisión adoptada por la Corte Suprema de Chipre de denegar la exención de los sueldos y emolumentos pagados por las Naciones Unidas a un funcionario del PNUD de nacionalidad chipriota. | UN | وانطوى هذا الحادث على إصدار المحكمة العليا في قبرص قرارا ترفض فيه إعفاء موظف قبرصي الجنسية من موظفي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الضرائب على المرتبات واﻷجور التي تدفعها له اﻷمم المتحدة. |
- las personas de origen chipriota nacidas en el extranjero después de crearse la República; | UN | اﻷشخاص الذين من أصل قبرصي الذين ولدوا في الخارج بعد إقامة الجمهورية؛ |
Esta propuesta de importancia histórica prevé la creación de una confederación chipriota. | UN | وهذا الاقتراح الذي ينطوي علــى أهمية تاريخية يتوخى إنشاء دولة قبرصية فيدرالية. |
Turquía se niega, en efecto, a adoptar las medidas que se imponen para permitir a la población chipriota el disfrute de sus derechos fundamentales. | UN | فتركيا ترفض فعلا اتخاذ ما يلزم من تدابير للسماح للسكان القبارصة بالتمتع بحقوقهم اﻷساسية. |
36. Así pues, el 1º de enero de 2008 la libra chipriota fue sustituida por el euro como moneda de curso legal en Chipre, con un tipo de cambio fijo e irrevocable de 1 euro = 0,585274 libras chipriotas. | UN | 36- ومن ثم فقد استبدل الجنية القبرصي في 1 كانون الثاني/يناير 2008 باليورو الذي أصبح العملة الرسمية لقبرص، وحدد سعر صرفه نهائياً بالقيمة التالية: 1 يورو = 0.585274 جنيهاً قبرصياً. |