"ciclones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعاصير
        
    • والزوابع
        
    • بالأعاصير
        
    • أعاصير
        
    • والأعاصير
        
    • ساكلونز
        
    • للأعاصير
        
    • الاعاصير
        
    • الدوامات
        
    • واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع
        
    • إعصارا
        
    • الإعصار
        
    • العواصف الحلزونية
        
    • السيكلونية
        
    • للعواصف
        
    En Madagascar, cada año los ciclones destruyen una gran parte de nuestros cultivos, destruyen casas y matan personas. UN وفي مدغشقر، تدمر الأعاصير جزءاً كبيراً من محاصيلنا كل عام؛ فهي تدمر المنازل وتقتل الناس.
    En los desastres causados por los ciclones en 1991 en los que perdieron la vida 140.000 personas en Bangladesh, el 90% de las víctimas fueron mujeres. UN وفي غمار كوارث الأعاصير التي شهدها عام 1991 وراح ضحيتها 000 140 نسمة في بنغلاديش، كان 90 في المائة من الضحايا نساء.
    El calentamiento de la Tierra ha desencadenado ciclones, tifones e inundaciones y sequías extremas cada vez más frecuentes. UN فقد تسبب الاحترار العالمي في تكرر متزايد لحدوث الأعاصير والأعاصير المدارية والفيضانات الجارفة وحالات الجفاف.
    Los huracanes y ciclones están apareciendo en latitudes inusuales y con mayor ferocidad. UN لقد أصبحت الأعاصير والزوابع تظهر على خطوط عرض غير مألوفة وبعنف لم يسبق له مثيل.
    El Departamento emite mensajes de advertencia sobre la localización, intensidad y trayectoria probable de los ciclones desde seis centros de alerta. UN وتصدر ادارة الأرصاد الجوية الهندية إنذارات بالأعاصير من ستة مراكز للإنذار بالأعاصير.
    Cabe señalar que como consecuencia del cambio climático, los ciclones como el Sidr y el Ayla se están produciendo con mayor frecuencia y mayor intensidad. UN ومما له أهميته أن يلاحظ أنه نتيجة لتغير المناخ، أخذت أعاصير مثل سدر وآيلا تحدث بقوة أشد على نحو أكثر تكرارا.
    Asistencia a Madagascar tras los ciclones tropicales UN تقديم المساعدة إلى مدغشقر على إثر الأعاصير المدارية
    Esos sistemas han permitido reducir significativamente las pérdidas debidas a desastres causados por inundaciones y el impacto de ciclones en los últimos años. UN وكانت هذه النظم مسؤولة عن احداث خفض كبير في الخسائر الناجمة عن كوارث الفيضانات وأثر الأعاصير في السنوات الأخيرة.
    En la India, los ciclones solían causar estragos en las regiones costeras de Andhra Pradesh. UN وفي الهند اعتادت الأعاصير أن تلحق الدمار بالمناطق الساحلية من أنضرا براديش.
    El aumento de la fuerza de esos ciclones obstaculiza todo el proceso del desarrollo. UN والزيادة في عدد تلك الأعاصير وقوتها تعوق عملية التنمية بالكامل.
    Una gran parte de la población rural sufrió grandes daños a consecuencia de ciclones tropicales cada vez más frecuentes e intensos. UN وعانى كثير من سكان الريف من مشقة كبرى نتيجة عن الأعاصير الاستوائية الأكثر تواترا وقوة.
    El Grupo también halló pruebas que indicaban que la intensa actividad en los ciclones tropicales en el Atlántico Norte había aumentado desde 1970. UN ووجدت الهيئة أيضا أدلة تشير إلى زيادة نشاط الأعاصير المدارية الشديدة في شمال الأطلسي منذ عام 1970 تقريبا.
    El cambio climático aumenta la posibilidad de que haya más fenómenos meteorológicos extremos, tales como inundaciones, ciclones, tornados, sequías y desertificación. UN ويضاعف تغير المناخ احتمال زيادة الحوادث المرتبطة بقسوة الطقس، مثل الفيضانات والأعاصير والزوابع وحالات الجفاف والتصحر.
    Una amenaza de especial importancia para los pequeños Estados insulares en desarrollo es la perspectiva de que tenga lugar un cambio climático y se eleve el nivel del mar. Se prevé que los cambios climáticos harán aumentar la frecuencia de ciclones, tormentas y huracanes. UN ومن اﻷخطار ذات اﻷهمية الخاصة التي تهدد الدول الجزرية الصغيرة النامية احتمالات تغير المناخ وارتفاع سطح البحر. ومن المتوقع أن يزيد تواتر هبوب اﻷعاصير الحلزونية والعواصف والزوابع بسبب تغير المناخ.
    Esos territorios son en su mayoría islas de poca extensión territorial y escasa población, que se encuentran geográficamente aisladas y son vulnerables a desastres naturales como los huracanes y los ciclones. UN إن معظم هذه اﻷقاليـم جزر صغيرة من حيث الحجم وعدد السكان. ومعزولـة جغرافيا وغير منيعـة إزاء الكوارث الطبيعية، من قبيل اﻷعاصير والزوابع.
    Bangladesh creó un sistema de aviso de ciclones en el que unos voluntarios alertan a las aldeas de las condiciones climáticas que se avecinan. UN وأحدثت بنغلاديش نظام إنذار بالأعاصير يعتمد على المتطوعين لإبلاغ القرى بالأحوال الجوية المرتقبة.
    Las previsiones de huracanes y ciclones que permiten hacer, han reducido espectacularmente las pérdidas materiales y humanas en muchos países expuestos a estos desastres. UN وقد أسفر إنذارها بالأعاصير المدارية والأعاصير عن خفض هائل للخسائر المادية والبشرية في كثير من البلدان المعرضة لتلك الكوارث.
    9. En 1995, Madagascar no tuvo que soportar ciclones similares a los que causaron una catástrofe de grandes proporciones en 1994. UN ٩ - وفي عام ١٩٩٥ نجت مدغشقر من أعاصير مماثلة لﻷعاصير التي سببت كارثة كبرى في عام ١٩٩٤.
    El calentamiento atmosférico ha provocado ciclones, inundaciones y sequías extremas cada vez más frecuentes. UN ويتسبب الاحترار العالمي في المزيد من العواصف والأعاصير والفيضانات العنيفة وحالات الجفاف.
    Dos minutos, ciclones. Vamos a terminar esto. Hola, Carl. Open Subtitles لدينا دقيقتان يا (ساكلونز) دعونا ننهي عليهم
    Todos los años sufrimos ciclones o inundaciones. UN وكل سنة نتعرض للأعاصير أو الفيضانات.
    Están viendo dos ciclones en el aeropuerto de Los Ángeles... Open Subtitles الكثير من الاعاصير في لوس انجلس
    En 1970 y 1991, respectivamente 300.000 y 138.000 personas perdieron la vida en Bangladesh debido a los ciclones. UN وفي عامي ٠٧٩١ و ١٩٩١ ، بلغت الخسائر في اﻷرواح ٠٠٠ ٠٠٣ شخص و ٠٠٠ ٨٣١ شخص على التوالي في بنغلاديش من جراء الدوامات .
    Español Página Teniendo presente la extrema fragilidad de la economía de los pequeños territorios no autónomos insulares y su vulnerabilidad con respecto a los desastres naturales, tales como huracanes, ciclones y subidas del nivel del mar, y recordando las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اقتصادات اﻷقاليم الجزرية الصغيرة غير المتمتعة بالحكم الذاتي هشة للغاية وأنها تتسم بالضعف في مواجهة الكوارث الطبيعية، مثل اﻷعاصير المدارية واﻷعاصير الحلزونية وارتفاع منسوب مياه البحر، وإذ تشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة،
    4. Los ciclones Daisy y Geralda causaron la muerte de 43 personas. UN ٤ - تسبب إعصارا ديزي وجيرالدا في مصرع ٤٣ شخصا.
    Para obtener de los satélites información frecuente sobre la zona amenazada por los ciclones se utiliza un método de exploración por sectores que permite observar repetidas veces la zona de interés. UN وتتضمن هذه البلاغات معلومات عن موقع الإعصار وخط سيره المحتمل، ويستخدم نسق المسح القطاعي مع تكرار تغطية المنطقة المعنية من أجل الحصول على بيانات ساتلية متكررة من أعلى المنطقة الإعصارية.
    Además, los pequeños Estados insulares en desarrollo son especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales (por ejemplo, ciclones y terremotos), que pueden dañar su alcantarillado y sistemas hídricos conexos, contaminando de esa manera los recursos de aguas tanto superficiales como subterráneas. UN ويضاف إلى ذلك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية معرضة بصفة خاصة ﻵثار الكوارث الطبيعية )مثل العواصف الحلزونية والزلازل(، التي يمكن أن تتلف شبكات الصرف الصحي وشبكات المياه المرتبطة بها في تلك الدول، مما يؤدي إلى تلويث موارد المياه السطحية والجوفية معا.
    Un sistema parecido de alerta de desastres, que abarca 250 lugares estratégicos en la costa oriental de la India, la cual es propensa a los ciclones, funciona desde hace algún tiempo. UN كما يوجد منذ بعض الوقت نظام مماثل للانذار في حالات الكوارث يغطي ٠٥٢ موقعا استراتيجيا على طول ساحل الهند المعرض للدوامات )السيكلونية( .
    Debido a su situación geográfica, Haití, al igual que muchos de sus vecinos del Caribe, se ve afectado todos los años por los ciclones tropicales y otras amenazas meteorológicas, que podrían agravarse en los próximos decenios debido a los efectos del cambio climático. UN وهايتي موقعها الجغرافي، شأنها شأن العديد من البلدان المجاورة في منطقة البحر الكاريبي، تتعرض كل عام للعواصف المدارية والأخطار الجوية الأخرى، التي قد يزيدها سوءاً تغير المناخ في العقود المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus