"ciertas actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بعض الأنشطة
        
    • أنشطة معينة
        
    • ببعض الأنشطة
        
    • بأنشطة معينة
        
    • بعض أنشطة
        
    • لبعض الأنشطة
        
    • أنشطة محددة
        
    • بعض الإجراءات
        
    • لأنشطة معينة
        
    • البعض من هذه اﻷنشطة
        
    • ما بعض اﻷنشطة
        
    • معينة من اﻷنشطة
        
    • بعض اﻷنشطة التي
        
    • بعض أنواع اﻷنشطة
        
    • بأنشطة بعينها
        
    Somos plenamente conscientes del peligro que ciertas actividades criminales transnacionales representan para los países más pequeños y vulnerables. UN وندرك تماما الخطر الذي تشكله بعض الأنشطة الإجرامية العابرة للحدود الوطنية على أصغر البلدان وأضعفها.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Creemos, igualmente, que la resolución no debe singularizar ciertas actividades del Organismo, por importantes que fueren, en detrimento de otras. UN ونعتقـــد أيضا أن القرار ينبغي ألا يستفرد أنشطة معينة للوكالة، مهما كانت أهميتها، مما يعود بالضرر على اﻷنشطة اﻷخرى.
    Sin embargo, la " Red de Género de las Mujeres de Empresas Públicas y Paraestatales " (REFEC) desarrolla ciertas actividades en las empresas públicas y privadas. UN ومع ذلك، تقوم الشبكة النسائية للمشاريع العامة وشبه الحكومية ببعض الأنشطة في مجال المشاريع العامة والخاصة على حد سواء.
    Si los Estados Miembros deciden que la Organización debe llevar a cabo ciertas actividades, es preciso que le suministren los recursos necesarios. UN وإذا ما قررت الدول اﻷعضاء أنها تريد للمنظمة أن تقوم بأنشطة معينة فلا بد أن تزودها بالموارد اللازمة لذلك.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي سيتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المقاول أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    La finalidad del pago anticipado es facilitar ciertas actividades que el contratista tiene que hacer al comienzo de la ejecución del contrato. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    En todo caso, Sierra Leona considera que ciertas actividades de algunos países vecinos suyos constituyen un crimen de agresión, sea cual fuere el modo en que éste se defina. UN وسيراليون تعتقد على أية حال أن أنشطة معينة قامت بها بعض الدول المجاورة لها تشكل جريمة العدوان أيا كان تعريفها.
    Ngawang Sandrol fue castigada por ciertas actividades suyas que suponían un peligro para la seguridad y la unidad del Estado. UN ولم تعاقب نغاونغ ساندرول إلا لأنها شاركت في أنشطة معينة شكلت تهديداً لأمن الدولة ووحدتها.
    Los Estados Partes acuerdan que la toma de rehenes es reprimible por penas adecuadas; prohibir ciertas actividades dentro de su territorio; intercambiar información y llevar a cabo procedimientos criminales y de extradición. UN وتتفق الدول الأطراف بموجب هذا الصك على المعاقبة على أخذ الرهائن بجزاءات ملائمة، وتتعهد بحظر أنشطة معينة على أراضيها وبتبادل المعلومات وفرض إجراءات جنائية أو تتعلق بالتسليم.
    La mayoría de los países de la región tienen ahora políticas o programas explícitos de lucha contra la pobreza o al menos realizan ciertas actividades en que esa cuestión se tiene en cuenta. UN فمعظم بلدان المنطقة لديها الآن سياسات أو برامج واضحة لمكافحة الفقر أو هي على الأقل تضطلع ببعض الأنشطة التي تعالج تلك القضية.
    Los datos examinados para la elaboración de esta nota indican que se han llevado a cabo ciertas actividades o se han asignado ciertos recursos para la mayoría de las necesidades detectadas, pero que no se ha abordado íntegramente ninguna de ellas. UN وتشير البيانات المستعرضة في إعداد هذه المذكرة إلى أنه فيما يتعلق بغالبية الاحتياجات المحددة، تم الاضطلاع ببعض الأنشطة وتخصيص الموارد لها، لكن لم يتم تناول الاحتياجات بطريقة شاملة.
    Los organismos gubernamentales competentes en materia de educación, sensibilización y asesoramiento desarrollan, cuando es posible, ciertas actividades tendientes a remediar la situación. UN وتضطلع هيئات حكومية مختصة في مجال التعليم والتوعية وإسداء النصح،كلما كان ذلك ممكناً، بأنشطة معينة تهدف إلى تصحيح الوضع.
    ciertas actividades en apoyo de poblaciones refugiadas comprenden también a algunas áreas del sur de México. UN وهو يغطي بعض أنشطة دعم اللاجئين في مناطق معينة من جنوب المكسيك.
    En algunos casos la OMPI recurría a las oficinas exteriores del PNUD para asegurar el apoyo administrativo a ciertas actividades. UN وقد اعتمدت في بعض الحالات على المكاتب الميدانية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بتقديم الدعم الإداري لبعض الأنشطة.
    Los indicadores pueden describir la situación del ecosistema, sus propiedades o las repercusiones de ciertas actividades sobre él. UN ويمكن للمؤشرات أن تصف وضع النظام الإيكولوجي أو خصائص نظم إيكولوجية ذات أنشطة محددة أو آثارها.
    Entretanto, podrían ampliarse ciertas actividades concretas que han dado buenos resultados. UN 41 - وفي الوقت نفسه، أظهرت بعض الإجراءات المحددة وعوداً بالتوسع.
    La Coordinadora subrayó que éste era el espíritu del proyecto de artículo 18 del proyecto de convenio general cuando detallaba las disposiciones excluyentes aplicables a ciertas actividades emprendidas por las fuerzas armadas y militares de un Estado. UN وذكر أن المنسقة شددت على أنه بهذه الروح فصَّل مشروع المادة 18 من مشروع الاتفاقية الشاملة أحكام الاستبعاد التي تنطبق بالنسبة لأنشطة معينة تقوم بها القوات المسلحة والقوات العسكرية للدولة.
    24. Las actividades relacionadas con la mano de obra y el empleo (y los sindicatos) están exentas de la aplicación de la mayoría de las leyes sobre la competencia, aunque muchas leyes se aplican a ciertas actividades en determinadas circunstancias. UN ٤٢- وتُعفى في معظم قوانين المنافسة أنشطة العمل واﻷنشطة المتصلة بالاستخدام )أو النقابات العمالية( على الرغم من أن بعض القوانين قد تسري على البعض من هذه اﻷنشطة في ظروف معينة.
    Según las normas de contabilidad, cuando una organización desarrolla ciertas actividades de carácter comercial, conviene aplicar las normas internacionales de contabilidad. UN ٣٥ - ووفقا للمعايير المحاسبية، قد يكون من الملائم تطبيق المعايير المحاسبية الدولية عندما يكون لمنظمة ما بعض اﻷنشطة ذات الطابع التجاري.
    A. Licencias para la realización de ciertas actividades económicas UN ألف - التراخيص اللازمة للاشتراك في أشكال معينة من اﻷنشطة الاقتصادية
    También comprende la contratación exterior para el cumplimiento de ciertas actividades realizadas hasta ahora por el personal de la organización. UN وينطوي البرنامج أيضا على الاستعانة بمصادر خارجية في بعض اﻷنشطة التي يضطلع بها حتى اﻵن الموظفون الداخليون.
    13) El uso del término " territorio " en el artículo 1 se deriva de preocupaciones acerca de una posible incertidumbre en el derecho internacional contemporáneo en cuanto a la medida en que un Estado puede ejercer jurisdicción extraterritorial con respecto a ciertas actividades. UN )١٣( وإن استخدام كلمة " إقليم " في المادة ١ يرجع إلى القلق بسبب عدم الوضوح الذي يمكن أن يكون موجودا في القانون الدولي المعاصر بخصوص مدى ممارسة الدولة ولايتها خارج إقليمها على بعض أنواع اﻷنشطة.
    Es necesario eliminar diversos obstáculos que impiden el acceso a esos regímenes a las mujeres que se han dedicado a ciertas actividades o que han trabajado por cuenta propia; las mujeres de más de 45 años que trabajan en forma independiente por primera vez tienen ahora acceso a prestaciones especiales. UN وثمة حاجة إلى القضاء على مجموعة من العقبات التي من شأنها أن تحول دون الوصول إلى هذه الأنظمة من قبل النساء ممن يضطلعن بأنشطة بعينها أو يقمن بعمالة ذاتية؛ والنساء اللائي تجاوزن 45 عاما من العمر مع نهوضهن بعمالة ذاتية لأول مرة يستطعن الوصول اليوم إلى مستحقات خاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus