"ciertos aspectos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جوانب معينة من
        
    • بعض جوانب
        
    • بجوانب معينة من
        
    • جوانب من
        
    • بعض الجوانب من
        
    • ببعض جوانب
        
    • بعض الجوانب المتعلقة
        
    • يتعلق بجوانب من
        
    • وبعض جوانب
        
    • مجاﻻت معينة من
        
    • لبعض جوانب
        
    • لجوانب معينة من
        
    • بعض نواحي
        
    • جوانب معينة في
        
    • أوجه معينة من
        
    Sin embargo, ciertos aspectos de esos artículos debían formularse en otros términos. UN غير أن جوانب معينة من هذه المواد تستلزم إعادة الصياغة.
    Sin embargo, Israel está a favor de la aplicación de ciertos aspectos de los mecanismos internacionales de limitación de armamentos y de desarme, cuando sea apropiado. UN إلا أن إسرائيل تحبذ تنفيذ جوانب معينة من اﻵليات الدوليــة لتحديــد اﻷسلحــة ونــزع السلاح حسب الاقتضاء.
    La delegación de China quisiera aprovechar la oportunidad para expresar su opinión sobre ciertos aspectos de los temas a nuestra consideración. UN ويود وفد الصين أن ينتهز هذه الفرصة كي يعلن عن وجهات نظره بشأن بعض جوانب البنود قيد النظر.
    Quisiera tocar brevemente algunos de estos temas, para expresar la visión de la República Argentina sobre ciertos aspectos de estas difíciles cuestiones. UN أود بإيجاز أن أتناول بعض هذه القضايا ﻷعـــرب عن وجهات نظر جمهورية اﻷرجنتين بشأن بعض جوانب هذه المسائل الصعبة.
    Una vez que cuente con el personal adecuado, la Conferencia podría complementar la labor del Grupo y ocuparse de ciertos aspectos de la misma. UN وقال إن بوسع المؤتمر، في حالة تزويده بعدد كاف من الموظفين، أن يكمل الفريق ويضطلع بجوانب معينة من عمله.
    Además, se señaló que podían combinarse ciertos aspectos de las opciones primera y segunda. UN ولوحظ كذلك أن جوانب من الخيارين الأول والثاني يمكن أن تجمع معاً.
    En el caso de que el otro órgano deba examinar ciertos aspectos de la cuestión, los Presidentes de los órganos, con la ayuda de la secretaría propondrían un arreglo práctico. UN فإن احتاجت الهيئة اﻷخرى إلى النظر في بعض الجوانب من هذه القضية قام رئيسا الهيئتين، بمساعدة من اﻷمانة، بوضع ترتيب عملي لهذا الغرض.
    A la sazón se expresaron algunas preocupaciones en relación con ciertos aspectos de estas disposiciones. UN وقد تم الإعراب وقتها عن مخاوف فيما يتعلق ببعض جوانب هذا الاتفاق.
    Asimismo, ciertos aspectos de la condición jurídica o administrativa de las divisiones territoriales pueden depender del tamaño de su población. UN وقد تعتمد جوانب معينة من اﻷوضاع القانونية أو اﻹدارية لتقسيمات المناطق على عدد سكان هذه التقسيمات.
    91. Algunos países tienen leyes especiales de protección del consumidor que pueden regular ciertos aspectos de la utilización de sistemas de información. UN 91- توجد لدى بعض الدول قوانين خاصة لحماية المستهلكين يمكن أن تحكم جوانب معينة من جوانب استخدام نظم المعلومات.
    Los miembros de la Subcomisión subrayaron que la complejidad y la importancia del tema requerían un estudio completo, aunque se debía profundizar en ciertos aspectos de las investigaciones efectuadas. UN واسترعى هؤلاء الأعضاء الانتباه إلى أن تعقد الموضوع وأهميته يستوجبان إجراء دراسة كاملة، على أن يتم التعمق في تناول جوانب معينة من الأبحاث التي أجريت.
    El Comité contra el Terrorismo agradecería que se le presentara un informe sobre el estado de la promulgación del proyecto de Ley sobre Blanqueo de Capitales, que ha de llevar a la práctica ciertos aspectos de la resolución. UN وترحب اللجنة بأن تتلقى تقريرا مرحليا عن إقرار مشروع نظام مكافحة غسل الأموال الذي يراد به تنفيذ جوانب معينة من القرار.
    En la carta se solicitaba a Irlanda información adicional para clarificar ciertos aspectos de nuestro primer informe nacional. UN وفي هذه الرسالة، طُلب من أيرلندا تقديم معلومات إضافية توضح جوانب معينة من تقريرنا الوطني الأول.
    Estas son las causas del Decreto Presidencial que corrige ciertos aspectos de la Ley sobre el Colegio de Abogados. UN وكانت هذه هي اﻷسباب التي دعت إلى صدور المرسوم الرئاسي لتعديل بعض جوانب قانون نقابة المحامين.
    ciertos aspectos de ese proceso nos resultarán difíciles a todos, especialmente a mi país, y no tiene sentido actuar como si no fuera así. UN وسنواجه جميعاً، وبلدي لا يستثني، صعوبات في بعض جوانب تلك المفاوضات، والإدعاء بأن الأمور ستسير بسهولة لن يفيد في شيء.
    La OACNUR, el UNICEF y el PNUD participan también en ciertos aspectos de estas actividades. UN وتشترك مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بعض جوانب هذه اﻷنشطة.
    Reconociendo que la prevención y la solución de ciertos aspectos de este problema podrían facilitarse en el contexto del desarrollo económico y social, UN وإذ تدرك أن الوقاية من بعض جوانب هذه المشكلة وحلها يمكن أن يتيسرا في إطار التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Sin embargo, en retrospectiva, ciertos aspectos de los Acuerdos de Oslo se han considerado problemáticos. UN بيد أنه تبين، من فهم طبيعة الأحداث بعد وقوعها، أن هناك إشكالية تحيط بجوانب معينة من اتفاقات أوسلو.
    Usted verifica ciertos aspectos de la visión de mi cliente, lo perdona. Open Subtitles تأكدوا من بضع جوانب من ومضات موكلي المستقبليه اعفوا عنه
    Cuando compareció ante el Congreso, Robert K. Herdman, Contador Principal de la SEC, dijo que consideraba necesaria la reestructuración de ciertos aspectos de las actividades de la FASB. UN هيردمان، كبير محاسبي لجنة مراقبة عمليات البورصة، دافع هيردمان عن إصلاح بعض الجوانب من عمليات مجلس معايير المحاسبة المالية.
    He sacrificado... ciertos aspectos de mi relación contigo... para que centenares y miles de pacientes vivan... por tus extraordinarias habilidades. Open Subtitles كان علي ان اضحي ببعض جوانب محدده في علاقتي معك حتى يعيش المئات والالاف من المرضى
    Reunión de expertos, organizada por UNITAR y la Secretaria de Recursos Hídricos, sobre ciertos aspectos de los cursos de agua internacionales. Representante de la Cancillería, Buenos Aires, 1970. UN اجتماع الخبراء الذي نظمه معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ووزارة الموارد المائية بشأن بعض الجوانب المتعلقة بالمجاري المائية الدولية، ممثلا للوزارة بوينس آيريس، ١٩٧٠
    Esto se aplica a ciertos aspectos de la CTI que se recalcan en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, como la investigación y la extensión agrícola. UN وهذا يتعلق بجوانب من العلم والتكنولوجيا والابتكار يجري التركيز عليها في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، مثل الإرشاد والبحوث الزراعية.
    En las directrices del PNUMA relativas a los estudios por países se incluyeron cuestiones sociales y ciertos aspectos de los conocimientos tradicionales. UN وترد القضايا الاجتماعية وبعض جوانب المعارف التقليدية في المبادئ التوجيهية التي وضعها البرنامج للدراسات القطرية.
    Al igual que el Secretario General, consideramos que hay que dar una importancia especial a ciertos aspectos de la buena gestión de los asuntos públicos. UN ونحن نتفق مع اﻷمين العام في الرأي بأن هناك ضرورة لتأكيد اﻷهمية الخاصة لبعض جوانب اﻹدارة السليمة للشؤون العامة.
    En sus tres primeros períodos de sesiones, el Tribunal encomendó el examen preliminar de ciertos aspectos de su labor a grupos especiales de trabajo. UN ٣٨ - أثناء الدورات الثلاث اﻷولى، اضطلعت أفرقة عاملة مخصصة بدراسة أولية لجوانب معينة من عمل المحكمة.
    No obstante, acogerá con beneplácito que se aclaren ciertos aspectos de los informes del Secretario General y de la Comisión Consultiva. UN ومع ذلك، سترحب المجموعة بتوضيح بعض نواحي تقارير الأمين العام واللجنة الاستشارية.
    En este período, se han verificado retrocesos en ciertos aspectos de la situación de los derechos humanos, agravada por una crisis del sistema de administración de justicia. UN ففي هذه الفترة جرى التحقق من انتكاسات في جوانب معينة في حالات حقوق اﻹنسان تفاقمت بوجود أزمة في نظام إقامة العدل.
    e) Las medidas contra los defensores de los derechos humanos pueden asumir muchas formas diferentes, entre ellas la promulgación de leyes que castiguen con sanciones penales ciertos aspectos de la actividad relativa a los derechos humanos, o el ejercicio de las libertades de asociación, reunión, información y circulación. UN (ه) وقد يُستهدف المدافعون عن حقوق الإنسان بطرق مختلفة وكثيرة، منها سن قوانين لتجريم أوجه معينة من أنشطة حقوق الإنسان أو ممارستهم لحرياتهم في تكوين الجمعيات والتجمع والحصول على المعلومات وفي التنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus