Hoy, cinco años después de su iniciación, el Nuevo Programa para el desarrollo de África mantiene su importancia. | UN | واليوم، لا يزال البرنامج الجديد للتنمية في أفريقيا، بعد خمس سنوات من بدايته، محتفظا بأهميته. |
Al reunirnos aquí, cinco años después de la primera cumbre, debemos detenernos y reflexionar sobre lo que hemos logrado y lo que aspiramos a lograr. | UN | ونحن نلتقي بعد خمس سنوات من قمتنا الأولى، لا بد من وقفة جادة نتأمل فيها ما أنجزناه وما نتطلع إلى إنجازه. |
El Consejo podrá revisar la aplicación del presente Convenio, incluidos sus objetivos y mecanismos financieros, cinco años después de su entrada en vigor. | UN | يجوز للمجلس أن يجري تقييماً لتنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك الأهداف والآليات المالية، بعد خمس سنوات من بدء نفاذه. |
A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento | UN | في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك |
Significa que probablemente no debería haber dejado pasar ese test de evaluación psicológico que recibiste hace cinco años, después de tu crisis. | Open Subtitles | أعني بأن ما كان ينبغي أن أوقع على التقييم السيكولوجي الذي حصلت عليه قبل خمس سنوات بعد أنهيارك العصبي |
cinco años después de haberse aprobado el Programa de Acción de El Cairo, se han hecho progresos considerables en cuanto a su ejecución. | UN | لقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ برنامج عمل القاهرة بعد مرور خمس سنوات على اعتماده. |
cinco años después de la adopción del Nuevo Programa, el balance de su aplicación se presenta como sigue. | UN | وبعد خمس سنوات من اعتماد هذا البرنامج الجديد، تبدو المحصلة كما يلي. |
Hoy, cinco años después de Río, no podemos afirmar que nos estemos dirigiendo hacia el desarrollo sostenible. | UN | واليوم، بعد خمس سنوات من مؤتمر ريو، لا يمكننا أن نقول إننا نتقدم صوب التنمية المستدامة. |
cinco años después de Río las empresas tienen logros que celebrar, pero también tienen ante sí un problema ingente y enorme que no se limita a exigir una producción menos contaminante. | UN | بعد خمس سنوات من ريو، تجد اﻷعمال منجزات لها تستحق الاحتفاء بها، ولكن أمامنا أيضا تحديا عظيما وهائلا لا يتطلب فقط أن يكون إنتاجنا أكثر نظافة. |
Ahora bien, pasaron cinco años después de formulado el concepto hasta que el Programa comenzara a establecer mecanismos de trabajo formal con esas instituciones. | UN | بيد أن البرنامج لم يبدأ في إنشاء آليات عمل رسمية مع هذه المؤسسات إلا بعد خمس سنوات من صياغة هذا الحلم. |
Hoy, cinco años después de Río y dos años después de la conferencia de Berlín, los pueblos de todo el mundo dirigen su mirada a Nueva York con nuevas esperanzas. | UN | واليوم، بعد خمس سنوات من ريو، وبعد عامين من مؤتمر برلين، يتطلع الناس في جميع أنحاء العالم إلى نيويورك بأمل جديد. |
cinco años después de la Conferencia de Río, estamos aún más lejos de la sostenibilidad. | UN | وهكذا، بعد خمس سنوات من مؤتمر ريو، ما زلنا بعيدين كل البعد عن الاستدامة. |
No obstante, ¿qué es lo que ha hecho la Autoridad Palestina? Finalmente, ha modificado la Carta de la OLP, si bien cinco años después de que se comprometiera a revisarla. | UN | ومع ذلك، ماذا فعلت السلطة الفلسطينية؟ إن ميثاق منظمة التحرير الفلسطينية لم يعدل إلا بعد خمس سنوات من الالتزام بتنقيحه. |
La marcha del Fondo mundial de solidaridad, así como sus efectos en relación con la pobreza, serían evaluados cada cinco años después de su establecimiento y la última evaluación tendría lugar en 2015 a más tardar. | UN | ويُقيَّم أداء الصندوق، وأثره على الفقر، كل خمس سنوات بعد إنشاءه، ويحدث التقييم النهائي في موعد لا يتجاوز عام 2015. |
Los datos se guardan durante cinco años después de la suspensión de una sanción determinada. | UN | ويحتفظ بالبيانات لمدة خمس سنوات بعد إلغاء الجزاء. |
Una persona absuelta ha vivido allí más de cinco años después de que la Sala de Apelaciones confirmó su absolución. | UN | ويقيم أحد الأشخاص الحاصلين على البراءة هناك منذ أكثر من خمس سنوات بعد أن أكدت دائرة الاستئناف براءته. |
Éstos devuelven el préstamo en varios plazos y empiezan a abonar los intereses cinco años después de su graduación. | UN | وعلى الطلاب تسديد القروض بالتقسيط، ويبدأ دفع الفوائد عليها بعد مرور خمس سنوات على تخرجهم. |
cinco años después de Río, la conducta de las principales naciones no refleja su reconocimiento de que toda la humanidad tiene un futuro común. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، لا تدل أعمال الدول الكبرى على أنها تقــر باشتراك البشريــة جمعــاء في مستقبل واحد. |
Es inquietante que no halla entrado en vigor cinco años después de haber quedado abierto a la firma. | UN | إذ أن من المؤسف أن هذه المعاهدة لم يبدأ نفاذها حتى بعد انقضاء خمس سنوات على فتح باب التوقيع عليها. |
Lamentablemente, cinco años después de su aprobación, el Programa todavía no se ha aplicado en grado suficiente. | UN | ومن المؤسف له أن البرنامج لم ينفذ بصورة كافية بعد خمسة أعوام من اعتماده. |
Durante casi cinco años después de la aprobación del Nuevo Programa no se emprendió ninguna otra iniciativa para mejorar los mecanismos existentes. | UN | 165 - وعلى مدى حوالي خمسة أعوام بعد اعتماد البرنامج الجديد، لم تطرح أي مبادرات أخرى بغية تحسين الآليات الحالية. |
Y sin embargo, el Tratado no había entrado en vigor cinco años después de que fuera abierto a la firma. | UN | ومع ذلك لم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد مضي خمس سنوات على فتح باب التوقيع عليها. |
Por cuanto la preocupación del Consejo radicaba en estar en condiciones de revisar el reglamento a la luz de un mejor conocimiento de los recursos, incluido su medio ambiente, se sugiere que se adopte un régimen de examen automático cinco años después de la fecha de aprobación del Reglamento por la Asamblea. | UN | وبما أن ما كان يشغل المجلس هو التمكن من استعراض الأنظمة على ضوء تحسن معرفة الموارد، بما في ذلك بيئتها، يقترح وضع بند ينص على مراجعة تلقائية، بعد مضي خمسة أعوام عن موافقة الجمعية على النظام. |
Por lo que se refiere al número de Estados partes y a la manera en que la Convención se ha aplicado en el pasado, cabe reconocer que en 2003, cinco años después de que la Convención entrara en vigor, en la Tercera Conferencia de las Partes hubo que reconocer que, en ese momento, menos de un tercio de los Estados partes habían aplicado la Convención en el ámbito nacional. | UN | وحينما نتكلم عن عدد الدول الأطراف وعن كيفية تنفيذ الاتفاقية في الماضي، من الضروري أن نعترف بأنه في عام 2003، وبعد خمسة أعوام من دخول الاتفاقية حيز النفاذ، تعيّن على المؤتمر الاستعراضي الثالث أن يقر بأنه، في ذلك الوقت، لم ينفِّذ الاتفاقية على المستوى الوطني سوى أقل من ثلث الدول الأطراف. |
Sin embargo, cinco años después de la Conferencia de Dakar, los proyectos y programas relativos a los niños se han revisado a la baja. | UN | بيد أنه وبعد مرور خمس سنوات على مؤتمر داكار تقلصت المشاريع والبرامج المتعلقة بالطفل. |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a sumas adeudadas a los Estados Miembros por operaciones de mantenimiento de la paz pueden mantenerse por un período de cinco años después de la terminación del ejercicio financiero. | UN | ويجوز حجز الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالمبالغ المستحقة على عمليات حفظ السلام للدول الأعضاء لفترة خمس سنوات تمتد لما بعد نهاية الفترة المالية. |
Los buques existentes deberán cumplir las disposiciones del anexo IV revisado cinco años después de su entrada en vigor. | UN | وسيطلب من السفن الموجودة حاليا أن تمتثل لأحكام المرفق الرابع المنقح بعد خمس سنوات من تاريخ دخوله حيز النفاذ. |
cinco años después de la adopción de la Declaración del Milenio, la situación socioeconómica sigue caracterizada por la extrema pobreza en distintas partes del mundo. | UN | لقد مضت خمس سنوات منذ اعتماد إعلان الألفية وما برحت الحالة الاجتماعية والاقتصادية في أجزاء متعددة من العالم تتسم بالفقر المدقع. |
En particular, el TAF consideró de escaso valor probatorio las dos citaciones, que habían sido presentadas por la autora en 2005, es decir, cinco años después de los hechos en cuestión. | UN | ورأت المحكمة الإدارية الاتحادية أن القيمة الثبوتية للاستدعاءين اللذين قدمتهما صاحبة الشكوى ضعيفة للغاية، ولاحظت أنهما قُدِّما في عام 2005، أي بعد مرور حوالي خمس سنوات على الأحداث المزعومة. |