"citado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المذكور أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليه
        
    • مقتبسة
        
    • السالف الذكر
        
    • النحو المنقول
        
    • مأخوذة
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكور آنفا
        
    • المذكور آنفاً
        
    • الاستشهاد
        
    • الآنف الذكر
        
    • المذكورة آنفا
        
    • الآنفة الذكر
        
    Con respecto al primer Objetivo, la organización publicó el informe arriba citado. UN فيما يتعلق بالهدف 1، قامت المنظمة بنشر التقرير المذكور أعلاه.
    Las partes se comprometen particularmente a no violar el régimen de cesación del fuego hasta que se firme el acuerdo citado. UN وتلتزم اﻷطراف، على وجه الخصوص، بعدم انتهاك وقف اطلاق النار لحين توقيع الاتفاق المذكور أعلاه.
    Así pues, el orador tiene entendido que el texto acordado en el citado párrafo se aprobará solo tras la formulación de una aclaración por el Presidente. UN وبالتالي، فإن المفهوم لديه هو أن النص المتفق عليه في الفقرة المذكورة أعلاه لن يعتمد إلا بعد صدور بيان توضيحي من الرئيس.
    Esa información se actualizará en el contexto de los informes que se prepararán para el citado examen de 1997. UN وسوف تستكمل تلك المعلومات في إطار التقارير التي سيجري إعدادها لاستعراض عام ١٩٩٧، المشار إليه أعلاه.
    Namosi Serua Tailevu Fuente: Consejo de las Tierras Indígenas, citado en http://www.nlth.com.fj. UN المصدر: المجلس الاستئماني لأراضي السكان الأصليين، معلومات مقتبسة واردة في الموقع http://www.nltb.com.fj.
    Para ello, ambas delegaciones se comprometieron a establecer una comisión de expertos que determinará las modalidades prácticas para la aplicación del citado Acuerdo. UN ولهذه الغاية التزم الوفدان بإنشاء لجنة من الخبراء لتضع طرائق عملية لتنفيذ الاتفاق السالف الذكر.
    Larson et al. 1979b (como aparece citado en IPCS, 1984 y US ATSDR, 1995). UN لارسون وغيره، 1979 (على النحو المنقول عن IPCS، ووكالة US ATSDR، 1995)
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su más profundo pesar por el trágico accidente y manifiesta que el único responsable de ese acto es el régimen separatista de Abjasia, que controla el citado territorio. UN إن وزارة خارجية جورجيا لتعرب عن عميق أسفها لهذا الحادث المفجع، وتعلن أن المسؤولية عن هذا العمل تقع بأكملها على عاتق النظام الانفصالي ﻷبخازيا الذي يسيطر على اﻹقليم المذكور أعلاه.
    Es posible que el número de casos sea mayor que el citado, ya que hay personas que reciben tratamiento fuera de las Islas. UN وربما يكون العدد أكبر من المذكور أعلاه نظرا ﻷن الناس يلتمسون العلاج خارج الجزر.
    Señalamos que muchas de las propuestas de actividades hechas por las Partes encajan bien con el marco citado. UN ونلاحظ أن كثيراً من المقترحات المقدمة من الأطراف يصلح لإدراجه في الإطار المذكور أعلاه.
    El primero se centra en la ulterior mejora de los procesos comerciales relacionados con el suministro de bienes y el segundo está recogido en el anteriormente citado PRSG. UN ويتناول العنصر الأول المضي في تحسين العمليات التجارية ذات الصلة بتوريد البضائع، بينما يندرج العنصر الثاني في إطار مشروع تجديد النظم الإدارية المذكور أعلاه.
    Transporte del equipo citado y tropas a Kigali UN نقل المعدات المذكورة أعلاه والقوات الى كيغالي
    A la sesión asistieron funcionarios del Servicio de Gestión de Recursos Financieros que aclararon algunas cuestiones presupuestarias planteadas por la Junta, además de hacer observaciones sobre el citado documento financiero elaborado por la Secretaría. UN وكان موظفون من دائرة تنظيم الموارد المالية حاضرين وقد وضحوا بعض القضايا الخاصة بالميزانية والتي أثارها المجلس، بالاضافة إلى قيامهم بالتعليق على الوثيقة المالية المذكورة أعلاه التي أعدتها اﻷمانة.
    Propuesta: plasmar en el párrafo C o D del citado documento lo que se expone a continuación UN الاقتراح: إيراد ما يلي في الفقرة جيم أو دال من الوثيقة المذكورة أعلاه:
    Según las disposiciones del citado Acuerdo, el cambio de la clasificación arancelaria constituye el fundamento mismo del proceso de armonización de las normas de origen no preferenciales. UN وأحكام الاتفاق المشار إليه أعلاه تضع تغير العنوان التعريفي في ذات أساس عملية مواءمة قواعد المنشأ غير التفضيلية.
    Como puede observarse en el párrafo de la Observación general Nº 24 citado anteriormente, el Comité declaró únicamente que ello sería normalmente así. UN وكما يتضح من الجزء المشار إليه أعلاه من التعليق العام رقم 24، كل ما بينته اللجنة هو أن هذا هو ما يحصل عادة.
    De ser así, significaría que los delegados alemanes propusieron un artículo carente de todo sentido.” citado en Garner, American Journal of International Law 1919, pág. 24. UN )٥٤( مقتبسة من: Garner, American Journal of International Law 1919، الصفحة ٢٤.
    Este tema también se ha mencionado en los documentos de la Comisión E/CN.4/2001/107, 131 y 135 distribuido por Azerbaiyán en relación con el citado tema del programa. UN وأشير إلى هـذا الموضــوع أيضــا في وثــائق اللجنة و و التي عممت بناء على طلب أذربيجان في إطار بند جدول الأعمال السالف الذكر.
    EPA, 1986c (como aparece citado en US ATSDR, 1995). UN وكالة حماية البيئة، 1986ج، (على النحو المنقول من وكالة US ATSDR، 1995).
    1: citado en US ATSDR, 1995 UN 1: مأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995.
    En tercer lugar, habría que crear un organismo central de control que se encargase de administrar y supervisar el citado código y sus instrumentos. UN ثالثا، سيلزم إنشاء هيئة رقابة مركزية لادارة المدونة وصكوكها المشار إليها أعلاه والاشراف عليها.
    Lo anterior, sin distinción alguna, como lo reconoce el supra citado artículo 2. UN وينطبق ذلك بدون تمييز حسبما تنص عليه المادة 2 السالفة الذكر.
    Sobre la base de esta declaración se elaboró el proyecto de ley antes citado. UN 11 - وقد وُضع مشروع القانون المذكور آنفا بالاستناد إلى هذا التصريح.
    Además del citado comentario acerca de la Declaración sobre las Minorías, el Grupo de Trabajo ha explicado en detalle cuestiones temáticas de interés y trascendencia mundial, como las relativas a los objetivos de desarrollo del Milenio y al desarrollo humano sostenible. UN وبالإضافة إلى التعليق المذكور آنفاً بشأن إعلان الأقليات، تناول الفريق العامل مسائل موضوعية ذات أهمية عالمية، مثل المسائل المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية والتنمية البشرية المستدامة.
    Se han citado datos de dicho informe a lo largo de todo el presente documento. UN وقد تم الاستشهاد بالبيانات الواردة في هذا التقرير في كل أجزاء هذه الوثيقة.
    Así pues, el citado mandamiento judicial se dictará con independencia de que otro país haya presentado una solicitud de congelación de esos fondos. UN وهكذا، فسوف يصدر الأمر الزجري الآنف الذكر بصرف النظر عن وجود طلب من بلد آخر لتجميد هذه الأموال أم عدم وجود هذا الطلب.
    En particular, tal vez desee impartir orientación al GETT con respecto a su futura labor sobre las tecnologías de adaptación y a la secretaría sobre la organización del citado taller. UN وقد تود الهيئة الفرعية بوجه خاص تقديم إرشادات إلى فريق الخبراء بشأن عمله الإضافي في مجال تكنولوجيات التكيف، وإلى الأمانة بخصوص تنظيم حلقة العمل المذكورة آنفا.
    Acepta las credenciales de los representantes de los Estados y de la Comunidad Europea que figuran en el citado memorando. UN تقبل وثائق تفويض ممثلي الدول المعنية والجماعة الأوروبية المشار إليها في المذكرة الآنفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus