"ciudadana en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المواطنين في
        
    • المواطن في
        
    • الجمهور في
        
    • المواطنين على
        
    • للمواطنين في
        
    • المواطنين الشاملة في
        
    Un aspecto de esta última que el Gobierno ve con el mayor interés es el referente al sistema de participación ciudadana en asuntos de policía. UN ومن جوانب هذا اﻹصلاح التي تهتم بها الحكومة كثيرا ما يتعلق باشتراك المواطنين في مسائل الشرطة.
    Que es necesario elevar la participación ciudadana en los procesos electorales y superar los fenómenos de abstención para afianzar la legitimidad del poder público y consolidar una democracia pluralista y representativa en Guatemala; UN وأنه من الضروري زيادة مشاركة المواطنين في العملية الانتخابية والتغلب على ظواهر الامتناع عن المشاركة من أجل ضمان شرعية السلطات العامة وتوطيد أسس ديمقراطية تعددية ونيابية في غواتيمالا،
    La Asociación de Abogados de Uzbekistán, entre otras, ha contribuido a promover la participación ciudadana en la vida cívica y la concienciación de los ciudadanos respecto de sus derechos. UN وساهمت جمعية المحامين في أوزبكستان، ضمن جمعيات أخرى، في زيادة مشاركة المواطنين في الحياة المدنية وتوعيتهم بحقوقهم.
    Esas iniciativas están encaminadas a hacer más eficientes y representativas las instituciones estatales y a promover la participación ciudadana en los asuntos públicos. UN وتهدف هذه المبادرات إلى جعل مؤسسات الدولة أكثر فعالية وتمثيلاً، وإلى تعزيز مشاركة المواطن في الشؤون العامة.
    :: Seminario internacional sobre participación ciudadana en la administración pública UN :: الحلقة الدراسية الدولية المعنية بمشاركة المواطنين في الإدارة العامة
    El Pakistán preguntó acerca de la participación ciudadana en la política de lucha contra la corrupción. UN وسألت باكستان عن مشاركة المواطنين في سياسة مكافحة الفساد.
    Se debería poner énfasis en la apropiación local y la participación ciudadana en las decisiones sobre la ayuda. UN وينبغي التركيز على ضمان الملكية المحلية ومشاركة المواطنين في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمعونة.
    También le recomendaron que formulara un presupuesto específico y realizara reformas fiscales, así como que aumentara la participación ciudadana en el proceso de toma de decisiones. UN وأُوصِي أيضاً بإجراء إصلاحات محددة بشأن الميزانية والضرائب، فضلاً عن تعزيز مشاركة المواطنين في عملية صنع القرار.
    La consolidación del proceso de descentralización en curso permitirá reforzar esa participación ciudadana en el gobierno de su país. UN وستسمح الجهود الجارية لتعزيز دعائم اللامركزية بتأكيد مشاركة المواطنين في إدارة الشؤون العامة.
    Participación ciudadana en la lucha contra la corrupción para mejorar la prestación de servicios públicos y cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN إشراك المواطنين في مكافحة الفساد من أجل تحسين الخدمات العمومية المقدَّمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Señaló los recientes esfuerzos del país por elaborar un plan nacional anticorrupción, que comprendía la creación de una dirección nacional encargada de facilitar la participación ciudadana en la prevención de la corrupción. UN وأشارت إلى الجهود التي بذلها البلد في الآونة الأخيرة لوضع خطة وطنية لمكافحة الفساد تنطوي على إنشاء هيئة توجيهية وطنية لتيسير مشاركة المواطنين في جهود منع الفساد.
    La administración pública en línea puede mejorar los procesos democráticos y alentar la participación ciudadana en la adopción de decisiones. UN ويمكن للحكومة الإلكترونية أن تعزز العمليات الديمقراطية وتشجع مشاركة المواطنين في صنع القرار.
    Los parlamentarios deberían centrarse en cambio en las formas que podría adoptar la participación ciudadana en el futuro inmediato. UN وينبغي بدلا من ذلك أن يركز البرلمانيون على تحديد الأشكال التي ستتخذها مشاركة المواطنين في المستقبل القريب.
    i) Marco jurídico para la participación ciudadana en los asuntos públicos; UN ' 1` الإطار القانوني المنظِّم لمشاركة المواطنين في الشؤون العامة؛
    Esto solo tendrá éxito si la participación ciudadana en las relaciones de rendición social de cuentas no se centra meramente en los productos. UN 27 - ولن ينجح هذا المسعى إلا بتجنّب إشراك المواطنين في علاقات المساءلة الاجتماعية وفق نمط متمحور حول النتائج فقط.
    Proporcionar apoyo en el proceso de estudio de las formas apropiadas de participación ciudadana en los asuntos de los gobiernos autónomos locales; UN تقديم الدعم في عملية استكشاف أشكال مناسبة من مشاركة المواطنين في شؤون الحكم الذاتي المحلي؛
    Fortalecer procesos de participación y conciencia ciudadana en la elaboración y aplicación de políticas públicas y jurídicas relacionadas con el tema de discapacidad. UN تعزيز عملية مشاركة المواطنين في وضع وتنفيذ سياسات عامة وقانونية ذات صلة بموضوع الإعاقة وتوعيتهم بشأنها.
    La acción ciudadana en favor del desarrollo sostenible y los objetivos de desarrollo del Milenio UN دور المواطن في العمل من أجل التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية
    En Sudáfrica, también se ha elaborado una metodología para identificar experiencias prácticas adquiridas de la participación ciudadana en la adopción de decisiones sobre medio ambiente. UN وفي جنوب أفريقيا وُضعت أيضاً منهجية لتحديد الدروس العملية المستفادة من مشاركة الجمهور في صنع القرار على صعيد البيئة.
    Realizó una campaña en contra de la corrupción y una campaña de vigilancia ciudadana en varios distritos de Bangladesh. UN وقامت مؤسسة خان في عدة مقاطعات من البلد بحملة لمكافحة الفساد وحث المواطنين على الاضطلاع بمسؤوليات الرقابة في هذا الصدد.
    La democracia cubana no se limita a la genuina participación ciudadana en el proceso electoral. UN إن الديمقراطية الكوبية لا تقتصــر على المشاركة الحقة للمواطنين في العملية الانتخابيــة.
    A ese respecto se señaló la importancia de contar con programas educativos y campañas de sensibilización del público amplias y continuas, lo que resultaba esencial para la plena participación ciudadana en la prevención y detección de la corrupción. UN وأُشير في هذا الصدد إلى أهمية وجود حملات توعية عامة وبرامج تثقيف شاملة ومتواصلة كعنصر مكمِّل لمشاركة المواطنين الشاملة في منع الفساد وكشفه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus