"civil que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدني التي
        
    • المدني الذين
        
    • الأهلية التي
        
    • المدني الذي
        
    • المدنية التي
        
    • المدنيين الذين
        
    • مدنية
        
    • المدنية الذين
        
    • المدني والتي
        
    • المدني إلى
        
    • المدني المعنية
        
    • المدنيون الذين
        
    • المدني أن
        
    • المدني ذات
        
    • المدنية الذي
        
    Existen muchas organizaciones de la sociedad civil que apoyan la ejecución de programas educativos. UN هناك العديد من منظمات المجتمع المدني التي تدعم تنفيذ البرامج الموجهة للتعليم.
    v) Número de organizaciones de la sociedad civil que participan activamente cada año en las actividades de observación de las medidas gubernamentales UN عام 2011: 12 ' 5` عدد منظمات المجتمع المدني التي تشارك مشاركة فعلية كل عام في مراقبة أعمال الحكومة
    Un número jamás igualado de naciones ha abrazado los valores de la tolerancia, la libertad y la sociedad civil, que nos permiten aprovechar al máximo nuestras vidas. UN واعتنق المزيد منها قيم التسامح والحرية والمجتمع المدني التي تتيح لنا أن نستفيد من حياتنا أقصى الاستفادة.
    Pero en Bukavu, a la partida de la Alta Comisionada fueron reprimidos dirigentes de la sociedad civil que la entrevistaron. UN غير أن زعماء المجتمع المدني الذين تحدثوا إلى المفوضة السامية في بوكافو عوقبوا على ذلك بعد انصرافها.
    El problema de las minas en Nicaragua tiene su origen en la guerra civil que sufrimos durante la década de los 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    :: Una sociedad civil que funcione libremente, bien organizada, dinámica y responsable es esencial para el gobierno democrático. UN ● ويعتبر المجتمع المدني الذي يعمل بحرية والمنظّم والنشط والمسؤول عنصرا ضروريا بالنسبة للحكم الديمقراطي.
    La administración civil, que se caracteriza por su continuidad, no desempeña actualmente ningún papel en la administración de las piezas de repuesto para vehículos militares. UN ولا تقوم اﻹدارة المدنية التي تتمتع بالاستمرارية بدور في اﻹدارة الحالية لقطع الغيار العسكرية.
    Su apoyo y su asistencia humanitaria son inapreciables para la población civil, que le ha expresado su profundo agradecimiento. UN فما تقدمه من دعم ومساعدة إنسانية يفيد السكان المدنيين الذين ما فتئوا يعربون عن عظيم تقديرهم.
    Para terminar, quiero referirme especialmente a las instituciones de la sociedad civil, que han desempeñado un papel tan importante en los preparativos de esta Conferencia. UN وختاما، دعوني أشدد على أهمية مؤسسات المجتمع المدني التي أدت ذلك الدور الهام في التحضير لهذا المؤتمر.
    iii) el artículo 1384 del Código Civil, que permite a una víctima demandar al empleador de un supuesto autor del daño. UN `٣` المادة ٤٨٣١ من القانون المدني التي تجيز للمجني عليه مطالبة رب عمل من يدعي مسؤوليته عن الضرر بالتعويض.
    Para terminar, quiero referirme especialmente a las instituciones de la sociedad civil, que han desempeñado un papel tan importante en los preparativos de esta Conferencia. UN وختاما، دعوني أشدد على أهمية مؤسسات المجتمع المدني التي أدت ذلك الدور الهام في التحضير لهذا المؤتمر.
    - comentar sobre los principales principios legislativos y de derecho común o civil que rigen las relaciones laborales UN ● مناقشة أهم المبادئ التشريعية ومبادئ القانون العام أو المدني التي تحكم علاقات العمل
    Asimismo reconoce los esfuerzos de la sociedad civil, que ha prestado un apoyo enorme a las actividades del Gobierno. UN كما أنها تقدر جهود المجتمع المدني التي شكلت دعما لا يقدر بثمن ﻷنشطة الحكومة.
    Los resultados incluyeron el fortalecimiento de las organizaciones de la sociedad civil que se ocupan de la pobreza. UN وشملت النتائج المحققة تعزيز منظمات المجتمع المدني التي تعالج الفقر.
    Observa con especial interés la creación del Comité de Integración Civil, que trata específicamente los problemas de las minorías. UN وتلاحظ اللجنة باهتمام خاص إنشاء اللجنة المعنية بالإدماج المدني التي تتناول مسائل تهم الأقليات على وجه الخصوص.
    Esas iniciativas han sido especialmente importantes en los países que están actualmente creando sistemas judiciales independientes y fortaleciendo las instituciones de la sociedad civil que hasta entonces solamente habían tenido un papel limitado. UN ولقد اتسمت هذه المبادرات بأهمية خاصة في بلدان تقوم حالياً ببناء أجهزة قضائية مستقلة وبتعزيز مؤسسات المجتمع المدني التي لم يكن لها حتى الآن سوى دور محدود تؤديه.
    El Relator Especial agradece al Gobierno ecuatoriano y a todas las autoridades y sectores de la sociedad civil que prestaron una amplia colaboración. UN ويعرب المقرر الخاص عن امتنانه لحكومة إكوادور ولجميع المسؤولين وممثلي المجتمع المدني الذين تعاونوا معه على نطاق واسع.
    ii) Número de personas y entidades de la sociedad civil que asisten a eventos en que se promueven la producción y el consumo sostenibles UN ' 2` عدد أفراد المجتمع المدني الذين يحضرون الأحداث التي تروج للإنتاج والاستهلاك المستدامين
    Durante la guerra civil que tuvo lugar en 1986 se sembraron minas antipersonal en el territorio del país, de las que se han eliminado unas 1.000. UN وخلال الحرب الأهلية التي وقعت عام 1986، زرع عدد من الألغام البرية داخل الأراضي الوطنية. وقد تم إزالة 000 1 لغم تقريبا.
    La necesidad de la libertad de opinión es un elemento integrante de la sociedad civil que trata de construir el Presidente. UN وضرورة حرية الخطاب جزء لا يتجزأ من المجتمع المدني الذي يسعى الرئيس إلى بنائه.
    La ola de agitación civil que siguió inmediatamente a la devaluación se ha apaciguado. UN وقد خفت موجة الاضطرابات المدنية التي أعقبت تخفيض العملة مباشرة.
    En la actualidad se debe ampliar la prestación de socorro de emergencia a la población civil que vive en zonas que anteriormente eran inaccesibles. UN ويجب اﻵن توسيع دائرة المساعدة الغوثية لتشمل المدنيين الذين يعيشون في مناطق كان يتعذر الوصول اليها فيما مضى.
    Tlapa Individuos vestidos de civil que no se identificaron pero se sospecha pertenecían a las fuerzas de seguridad. UN أفراد يرتدون ملابس مدنية لم يُفصحوا عن هويتهم لكن يُشتبه بأنهم ينتمون إلى قوى اﻷمن.
    La estimación de gastos corresponde a 353 supervisores de la policía civil que permanecerán en la zona de la misión hasta el 30 de abril de 1994. UN تغطي التكاليف المقدرة تكاليف ٣٥٣ من مراقبي الشرطة المدنية الذين سيبقون في منطقة البعثة حتى ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    A petición del Secretario General, la Conferencia se estaba ampliando a otros agentes de la sociedad civil que no eran asociados tradicionales de las Naciones Unidas. UN وسعى المؤتمر، بطلب من الأمين العام، إلى التواصل مع العناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني والتي ليست من الشركاء التقليديين للأمم المتحدة.
    Quiero asegurar a la sociedad civil que sus opiniones se escuchan y hemos tomado debida nota de su solicitud en relación con una convención. UN وأريد أن أُطمئن المجتمع المدني إلى أن آراءه قد سُمعت وأننا قد أحطنا علما، مع العناية، بطلبه بشأن إعداد اتفاقية.
    9. Reunirse periódicamente con organizaciones de la sociedad civil que participan en actividades de derechos humanos como asociados en la promoción de estos derechos. UN عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق.
    La principal víctima de estas sanciones es la población civil, que no merece ese castigo. UN وضحايا هذه الجزاءات هم بصورة رئيسية السكان المدنيون الذين لا يستحقون ذلك العقاب.
    El Presidente aseguró a los representantes de los Estados Miembros y las organizaciones de la sociedad civil que se tendrían en cuenta sus opiniones. UN وأكد الرئيس لممثلي الدول الأعضاء ومنظمات المجتمع المدني أن الآراء التي أعربوا عنها ستُراعى وستؤُخذ بعين الاعتبار.
    La mejor manera de lograr esa intervención es mediante la participación de organizaciones de la sociedad civil que tengan conocimientos especializados. UN ويمكن تحقيق هذه المشاركة على أفضل وجه عن طريق إشراك منظمات المجتمع المدني ذات الدراية المتخصصة.
    En la actualidad, el artículo 18 de la Constitución prevé, además de la obligación de realizar el servicio militar, el principio de un servicio civil que incumbe al legislador concretar. UN وتنص المادة ١٨ من الدستور اﻵن، إلى جانب القاعدة التي تلزم بأداء الخدمة العسكرية، على مبدأ الخدمة المدنية الذي يتعين على المشرع أن يجسده في الواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus