"claras sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة بشأن
        
    • واضحة عن
        
    • واضحة تتعلق
        
    • واضحة فيما يتعلق
        
    • واضحة حول
        
    • واضحة على
        
    • واضح بشأن
        
    • واضحا بشأن
        
    • واضحة بخصوص
        
    • وضوحا بشأن
        
    • الواضحة بشأن
        
    • الواضحة عن
        
    • جلية بشأن
        
    • وواضحة بشأن
        
    • واضحة تحدد
        
    Es menester facilitar orientaciones claras sobre qué informaciones harán falta para las siguientes comunicaciones nacionales. UN ويلزم تقديم توجيهات واضحة بشأن المعلومات التي ينبغي أن تتضمنها البلاغات الوطنية التالية.
    Según parece, el Gobierno no ha publicado unas directrices claras sobre el uso aceptable de ese método de inmovilización. UN وذُكر أن الحكومة لم تصدر أية مبادئ توجيهية واضحة بشأن الاستخدام المقبول لأسلوب شل الحركة هذا.
    ii) Adoptar públicamente posiciones claras sobre la aceptabilidad del regreso de las personas que se considere que no necesitan protección internacional; UN ' 2` اتخاذ مواقف علنية واضحة بشأن مقبولية عودة الأشخاص الذين يتبين أنهم ليسوا بحاجة إلى حماية دولية؛
    Una delegación dijo que el UNICEF todavía no había presentado ideas claras sobre los adolescentes. UN وقال أحد الوفود إن اليونيسيف لم تقدم بعد أية أفكار واضحة عن المراهقين.
    La Convención de Viena calla a este respecto, mientras que contiene disposiciones claras sobre la validez e invalidez de los tratados. UN وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها.
    Se solicitaba también un impulso constitucional así como políticas claras sobre recursos naturales, función pública, inmigración y reforma judicial. UN ودعت المساهمة إلى النهوض بالأمور الدستورية واتباع سياسات واضحة بشأن الموارد الطبيعية والخدمة المدنية والإصلاح القضائي.
    Actualmente no existen directrices claras sobre la disposición de los artículos confiscados tras una inspección. UN لا توجد حالياً مبادئ توجيهية واضحة بشأن التصرف في الأصناف المصادرة بعد التفتيش.
    No existen directrices claras sobre el uso de técnicas especiales de investigación. UN ولا توجد مبادئ توجيهية واضحة بشأن استخدام أساليب التحرّي الخاصة.
    Al respecto, pidieron que la Secretaría les diera instrucciones claras sobre qué tipo de gastos no eran reembolsados. UN وهم يطلبون إلى اﻷمانة، في هذا الشأن، أن توافيهم بتعليمات واضحة بشأن المصروفات التي لا يتم سدادها.
    Por consiguiente, es importante que se faciliten instrucciones claras sobre quién deberá considerarse jefe del hogar a fin de evitar ideas preconcebidas sobre la cuestión por parte del empadronador o del declarante. UN ومن المهم لذلك توفير تعليمات واضحة بشأن الشخص الذي يجب اعتباره رب اﻷسرة المعيشية، وذلك لتفادي مضاعفات اﻷفكار المسبقة عن الموضوع لدى العداد أو المجيب على الاستبيان.
    Instrucciones claras sobre el uso del sistema de necesidad operacional inmediata. UN إصدار تعليمات واضحة بشأن استخدام شــرط تلبيــة الاحتيــاجات الفــورية للعمليات.
    Tampoco hay normas claras sobre la competencia desleal. UN كما لا توجد قواعد واضحة بشأن المنافسة غير النزيهة.
    El PNUD establecerá directrices claras sobre la separación de funciones. UN سيضع برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائــي مبــادئ توجيهية واضحة بشأن فصل المهام
    Además, se ha revisado el Manual de Finanzas para brindar a las oficinas exteriores directrices claras sobre cierres de proyectos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم تنقيح الدليل المالي لتوفيـــر مبـــادئ توجيهية واضحة بشأن إقفال المشاريع.
    Además, se ha revisado el Manual de Finanzas para dar a las oficinas exteriores directrices claras sobre el cierre de proyectos. UN يضاف إلى ذلك، أن الدليل المالي قد جرى تنقيحه لتقديم مبادئ توجيهية واضحة بشأن إقفال حسابات المشاريع.
    El FNUAP y los bancos están empeñándose en elaborar políticas sobre cooperación y expedir directrices claras sobre las formas de fortalecer dicha colaboración. UN ويعمل الصندوق والمصارف على وضع سياسات تتعلق بالتعاون وإصدار تعليمات واضحة عن الطريقة التي يمكن بها تعزيز هذا التعاون.
    Al respecto, pidieron que la Secretaría de las Naciones Unidas les facilitase instrucciones claras sobre qué tipo de gastos no eran reembolsados. UN وفي هذا الصدد طلبوا من أمانة اﻷمم المتحدة أن تزودهم بمعلومات واضحة عن نوع المصاريف التي لا ترد.
    El Acuerdo de Bonn contiene disposiciones claras sobre los derechos de la mujer y su participación en la vida política y social del país. UN وتضمَّن اتفاق بون أحكاماً واضحة تتعلق بحقوق المرأة واشتراكها في حياة البلد السياسية والاجتماعية.
    En cualquier caso, es importante que en el censo se impartan instrucciones claras sobre la forma de responder a esa situación. UN وفي جميع الحالات، فإنه من المهم أن ينص التعداد على تعليمات واضحة فيما يتعلق بكيفية معالجة هذه الحالة.
    La Conferencia ofrecería una buena oportunidad para lograr el consenso en unas directrices claras sobre cómo debería la organización orientar sus actividades y en qué aspectos insistir. UN وسيكون المؤتمر فرصة سانحة لبناء توافق في الآراء بشأن مبادئ توجيهية واضحة حول كيفية توجيه المنظمة لأنشطتها والمجالات التي ينبغي أن تركز عليها.
    En general, parece que sólo ahora empiezan a formularse algunas ideas claras sobre cómo abordar la gran diversidad de problemas y circunstancias locales. UN وعموماً، هناك مفاهيم واضحة على ما يبدو آخذة في الظهور فيما يتعلق بكيفية معالجة الطائفة الواسعة من القضايا والظروف المحلية.
    Por tanto, es doblemente importante proporcionar directrices claras sobre las circunstancias en las que su aplicación es aceptable. UN وعلى ذلك فمما له أهمية مضاعفة إعطاء إرشاد واضح بشأن الظروف التي يكون تطبيقه فيه مقبولا.
    Además, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos no había dado directrices claras sobre la política del Departamento de " ascender " a algunos miembros del personal tratando los nombramientos para misiones sucesivas como si fueran totalmente independientes. UN وبالمثل، لم يصدر مكتب إدارة الموارد البشرية توجيها واضحا بشأن السياسات يتعلق بممارسة الإدارة المتمثلة في " ترقية " بعض الموظفين، باعتبار كل تعيين من التعيينات المتتالية في البعثات مستقل عن الآخر.
    Sobre la base de la propia experiencia de Polonia, estaba claro que una de las primeras medidas en la lucha contra la corrupción debía incluir la reforma judicial y el establecimiento de normas claras sobre la prueba que permitan entablar una acción judicial. UN وتبين تجربة بولندا بوضوح أن مكافحة الفساد تمر عبر إصلاح النظام القضائي ووضع أحكام واضحة بخصوص أدلة الإثبات التي تجيز المقاضاة، وذلك كخطوة أولى من الخطوات التي ينبغي اتخاذها لمكافحة هذه الظاهرة.
    El Consejo debe aportar unas orientaciones más claras sobre los temas principales que también incumben a los fondos y programas. UN ويتعين على المجلس تقديم توجيهات أكثر وضوحا بشأن المسائل المشتركة بين الصناديق والبرامج.
    Los miembros del Comité pusieron de relieve una vez más la insuficiencia de los esfuerzos emprendidos y la falta de indicaciones claras sobre los resultados obtenidos. UN وأشار أعضاء اللجنة مرة أخرى إلى عدم كفاية الخطوات المتخذة ونقص المعلومات الواضحة بشأن تأثيرها.
    Se ha hablado en este sentido de " vacío normativo " , que es tanto más preocupante cuanto que en los trabajos preparatorios difícilmente se encuentran indicaciones claras sobre la intención de los autores de la Convención de 1969 sino que, por el contrario, inducen a pensar que dejaron deliberadamente la cuestión en suspenso. UN وأشير في هذا الصدد إلى وجود " فراغ معياري " ، ويثير هذا الفراغ القلق لا سيما وأن الأعمال التحضيرية لا توفر إلا القليل من التوجيهات الواضحة عن مقاصد واضعي اتفاقية عام 1969، بل تدفع، بالعكس، إلى الاعتقاد بأنهم تركوا المسألة معلقة عمداً.
    81. El PresidenteRelator, recordando que el año anterior el Grupo de Trabajo había formulado recomendaciones de carácter general, le instó a que hiciera recomendaciones claras sobre la acción complementaria en relación con el derecho al desarrollo. UN 81- أشار الرئيس - المقرر إلى أن الفريق العامل قدم في السنة الماضية توصيات ذات طابع عام، ومن ثم حث الفريق العامل على تقديم توصيات جلية بشأن متابعة الحق في التنمية.
    Directrices acertadas y claras sobre todas las estrategias de gestión y todos los procedimientos y servicios administrativos; UN ● توجيهات سليمة وواضحة بشأن جميع استراتيجيات الإدارة والإجراءات والخدمات الإدارية؛
    De igual manera, la ausencia de reglas claras sobre la responsabilidad de los Estados en materia ambiental ha sido fuente de conflictos. UN وأردف قائلا إن عدم وجود قواعد واضحة تحدد مسؤولية الدول في المجال البيئي يشكل مصدرا للمنازعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus