"claros de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • واضحة على
        
    • قوية على
        
    • واضحة عن
        
    • واضحة بشأن
        
    • واضحة من
        
    • الواضحة على
        
    • التي يمكن تعقبها التي
        
    • واضحة مفادها
        
    • واضحة تتعلق
        
    • تعقبها التي تقدمها
        
    • واضحة تشير إلى
        
    • واضحة للأداء
        
    Los resultados del análisis de la mayoría de esos órganos arrojan indicios claros de una exposición previa al sarín. UN وكانت نتيجة الاختبارات فيما يتعلق بمعظم الأحشاء وجود أدلة واضحة على سابق تعرض المتوفاة لمادة السارين.
    Antes de entrar en un agujero de conejo, esta chica tenía signos claros de asalto sexual y el óxido nitroso en su torrente sanguíneo. Open Subtitles قبل أن نقفز إلى الإستنتاجات لقد بدى على الفتاة إشارات واضحة على الإعتداء الجنسي و وجود أكسيد النيتروز في دمها
    El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. UN ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم.
    La OSSI considera que esas infracciones son indicios claros de colusión con el proveedor. UN وينظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى هذه المخالفات باعتبارها تمثل دلالات قوية على وجود تواطؤ مع البائع.
    Se propuso que la Comisión tratara con cautela la renuncia tácita y que, por ejemplo, diera ejemplos claros de ese tipo de renuncia. UN واقترح على اللجنة أن تتوخى الحذر عند معالجتها مسألة التنازل الضمني وأن تقدم أمثلة واضحة عن هذه التنازلات.
    Los Estados deben promulgar legislación que incorpore la jurisdicción extraterritorial para facilitar el enjuiciamiento de los traficantes, así como procedimientos claros de extradición respecto de las infracciones relacionadas con la trata. UN وعلى الدول إعمال تشريعات تتضمن اختصاصا قضائيا خارج نطاقها لتيسير ملاحقة المتجرين وتتضمن كذلك إجراءات واضحة بشأن تسليم مرتكبي الجرائم المتصلة بالاتجار.
    Los resultados deben expresarse en términos que sean realistas y mensurables. Además, debe haber medios claros de indicar el progreso, entre ellos, los indicadores. UN ويجب صياغة النتائج بأسلوب واقعي وأن تكون قابلة للقياس فضلا عن توافر وسائل واضحة من قبيل المؤشرات لإبراز التقدم المحرز.
    El folleto ha sido bien recibido y hay indicios claros de que las directrices han contribuido a evitar que los niños refugiados sean separados de sus padres. UN ولقيت هذه المباديء قبولا حسنا وهناك دلائل واضحة على أنها قد أسهمت في تفادي فصل اﻷطفال اللاجئين عن آبائهم.
    Existen indicios claros de que los liberianos desean realmente convertir las espadas de la destrucción y la muerte en las rejas de arado del cultivo y la reconstrucción. UN وثمة دلائل واضحة على رغبة الليبريين الجادة في تحويل سيوف التدمير والموت إلى محاريث للزراعة والتعمير.
    La Unión Europea ha defendido sistemáticamente que las actividades propuestas tengan objetivos ajustados, resultados mensurables e indicadores claros de su eficacia, y que complementen los programas existentes. UN وقد طلب الاتحاد اﻷوروبي بإلحاح بأن يكون لﻷنشطة المقترحة أهداف محددة ونتائج قابلة للقياس ومؤشرات واضحة على فاعليتها، وأن تكون مكملة للبرامج الموجودة.
    Sin embargo, a pesar de estos avances hay indicios claros de que, en general, en la respuesta mundial sigue perfilándose una escasez significativa de financiación. UN ورغم هذا التقدم، هناك دلالة واضحة على أنه ما زال هناك نقص كبير في التمويل الإجمالي للاستجابة العالمية.
    - En caso afirmativo, ¿existen ejemplos claros de tales reacciones críticas a una reserva que, sin embargo, no pueden ser calificadas de objeciones? UN إذا كان الحال كذلك فهل هناك أمثلة واضحة على ردود فعل من هذا القبيل ناقدة للتحفظ ولا يمكن مع ذلك وصفها بأنها اعتراضات؟
    A pesar de ciertas dificultades, hay indicios claros de que la paz está retornando, y ahora se permite a los expertos internacionales realizar misiones en el país. UN ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد.
    Ha habido también indicios claros de envíos de armas a las milicias Interahamwe desde Kinshasa y otros lugares. UN وكانت ثمة أيضا دلائل واضحة على إرسال شحنات أسلحة إلى ميليشيات إنتراهاموي من كينشاسا وأماكن أخرى.
    - En general, no se advertían signos claros de discriminación salarial en los empleos del sector público. UN :: بشكل عام، لا توجد مؤشرات واضحة على وجود لتمييز في الأجور في وظائف القطاع العام؛
    Hay indicios claros de que las elevadas tasas de crecimiento económico no se han venido traduciendo efectivamente en una reducción de la pobreza en muchos casos. UN وهناك أدلة قوية على أن معدلات النمو الاقتصادي المرتفعة لم تتجسد بشكل فعلي في الحد من الفقر في العديد من الحالات.
    Esos son signos claros de la preocupación de la comunidad internacional por el largo alcance y el carácter indiscriminado de la delincuencia transnacional. UN وتلك أدلة واضحة عن قلق المجتمع الدولي حيال النطاق الواسع وغير التميزي الذي تطاله الجريمة المنظمة.
    9. En nuestras deliberaciones hasta ahora ha habido acuerdo general en la necesidad de contar con criterios claros de admisibilidad. UN 9- شهدت مناقشاتنا إلى حد الآن اتفاقاً عاماً في الرأي على أن ثمة حاجة إلى معايير واضحة بشأن المقبولية.
    Además, los países africanos participan en operaciones de mantenimiento de la paz en el continente, siguiendo mandatos claros de ese Consejo, y también las encabezan. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشارك البلدان الأفريقية في عمليات حفظ السلام في القارة وفي قيادتها، بناء على ولايات واضحة من ذلك المجلس.
    Las divergencias de opinión sobre esta cuestión son naturales; es demasiado lo que está en juego y uno de los indicios claros de la salud de una democracia es que las opiniones puedan ser distintas. UN واختلافات الرأي حول هذه المسألة أمر طبيعي، حيث أن الرهان عليها كبير، وتنوع الآراء يعد من الدلالات الواضحة على عافية الديمقراطية.
    Aportes claros de las actividades de cooperación de la ONUDI al acervo mundial de conocimientos sobre desarrollo industrial sostenible. UN :: المساهمات التي يمكن تعقبها التي تقدمها أنشطة اليونيدو التعاونية في توليد المعارف العالمية وفي مجال التنمية الصناعية المستدامة.
    En este sentido, subrayamos la importancia de que haya una condena y un rechazo claros de esas violaciones y provocaciones, como los realizados por usted en sus recientes declaraciones, en las que se manifestó " profundamente preocupado por las repetidas provocaciones en los lugares santos de Jerusalén " , las cuales " solo contribuyen a agravar las tensiones y deben cesar " . UN ونشدد في هذا الصدد على أهمية بعث رسالة واضحة مفادها إدانة هذه الانتهاكات والاستفزازات ورفضها، من قبيل ما أعربتم عنه في الآونة الأخيرة من أنه يساوركم ' ' قلق بالغ من الاستفزازات المتكررة في الأماكن المقدسة في القدس الشرقية`` ومن أن ' ' هذه الأعمال تزيد من تأجيج التوترات ويجب أن تتوقف``.
    También había habido ejemplos claros de funcionarios iraquíes que se adelantaban a los inspectores en el lugar inspeccionado, posiblemente para " limpiarlo " . UN وكانت هناك أيضا حالات واضحة تتعلق بأفراد عراقيين في الموقع الذي يجري تفتيشه، يتحركون قبل المفتشين، ربما " لتطهير " الموقع.
    En enero de 2012, durante su examen in situ del cargamento, el Grupo confirmó que algunos de los artículos tenían indicios claros de haber sido fabricados en la República Popular Democrática de Corea. UN وخلال تفتيش الشحنة في الموقع الذي تم في كانون الثاني/يناير 2012، أكد الفريق أن بعض الأصناف تحمل آثارا واضحة تشير إلى أنها من صنع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Se deberían examinar con regularidad las estrategias de conclusión comparándolas con indicadores claros de UN وينبغي استعراض هذه الاستراتيجيات بصورة منتظمة ومقارنتها بمؤشرات واضحة للأداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus