"climático sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناخ على
        
    • المناخ عن
        
    • المناخ بشأن
        
    • المناخ بالنسبة
        
    • المناخي على
        
    • المناخ من آثار
        
    Compartimos con ellos la preocupación por los efectos del cambio climático sobre nuestro medio ambiente. UN ونشترك مع بلدان المنطقة في قلقها إزاء آثار تغير المناخ على بيئتنا.
    Investigación del impacto del cambio climático sobre la agricultura y la seguridad alimentaria UN البحث في آثار تغير المناخ على الزراعة والأمن الغذائي
    Muchas Partes señalaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos hídricos. UN وأشارت أطراف كثيرة إلى أوجه اللايقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Uno de los parámetros clave para medir la pertinencia y eficacia del régimen posterior a 2012 deberá ser la mitigación de los efectos del cambio climático sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما ينبغي لنظام ما بعد عام 2012 أن يخفّف آثار تغيُّر المناخ عن كاهل الدول النامية الجزرية الصغيرة، على أساس أن ذلك يشكّل أحد المعايير الرئيسية لمدى كفاءته وفعاليته.
    Iniciar un diálogo con el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio climático sobre el uso de estadísticas oficiales para el análisis de situaciones hipotéticas y la elaboración de modelos en las evaluaciones futuras del cambio climático. UN بدء حوار مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بشأن استخدام الإحصاءات الرسمية لأغراض وضع ونمذجة السيناريوهات في التقييمات المقبلة لتغير المناخ.
    En su evaluación, el Grupo también examinará las consecuencias negativas y positivas del cambio climático sobre esos sistemas y sectores. UN وسوف ينظر الفريق، في تقييمه، أيضاً في الآثار السلبية والإيجابية لتغير المناخ على تلك النظم والقطاعات.
    Muchas Partes mencionaron las incertidumbres relacionadas con los efectos del cambio climático sobre dichos recursos. UN وأشارت أطراف عديدة إلى أوجه عدم اليقين المرتبطة بآثار تغير المناخ على الموارد المائية.
    Las delegaciones abordaron una serie de cuestiones relacionadas con los efectos del cambio climático sobre los recursos genéticos marinos. UN 87 - وتناولت الوفود عدد من المسائل المتعلقة بالتأثير المحتمل لتغيرات المناخ على الموارد الوراثية البحرية.
    La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    Una cuestión más apremiante que preocupa gravemente al Gobierno de Tuvalu son los efectos del cambio climático sobre la salud. UN والآثار التي يحدثها تغير المناخ على الصحة من المسائل الأكثر إلحاحا التي تثير قلقا خطيرا لدى حكومة توفالو.
    En el programa de este período de sesiones ocupa un lugar prominente la cuestión de los efectos del cambio climático sobre el medio ambiente, uno de los principales desafíos de nuestra era. UN صحيح أن جدول أعمالنا الحالي يتضمن مسألة آثار تغير المناخ على البيئة، وهي أحد أكبر تحديات عصرنا.
    También resulta necesaria la actividad científica para comprender mejor los efectos del cambio climático sobre el medio marino y la biodiversidad marina y desarrollar medios de adaptación. UN والمطلوب أيضا تعزيز الأنشطة العلمية من أجل فهم أفضل لآثار تغير المناخ على البيئة البحرية والتنوع البيولوجي البحري، ولإيجاد السبل والوسائل للتكيف معها.
    El régimen posterior a 2012 debe ocuparse de la mitigación de las repercusiones del cambio climático sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وعلى نظام ما قبل عام 2012 أن يتناول تخفيف حدة آثار تغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    La adaptación local deberá tener cada vez más en cuenta los efectos del cambio climático sobre la agricultura. UN 58 - وستزداد الحاجة لأن تأخذ عملية التكييف في الاعتبار أثر تغير المناخ على الزراعة.
    Las repercusiones del cambio climático sobre el aumento del número y la intensidad de los desastres naturales son una realidad. UN إن تأثير تغير المناخ على زيادة عدد الكوارث الطبيعية وشدتها هو حقيقة واقعة.
    Uno de los retos que afectará de manera inevitable a la comunidad internacional es el impacto potencial del cambio climático sobre los movimientos poblacionales. UN ويتمثل أحد التحديات الجديدة التي ستؤثر حتماً على المجتمع الدولي في الأثر المحتمل لتغير المناخ على تحركات السكان.
    62. Tuvalu expresó su satisfacción por las cuestiones planteadas en relación con la influencia del cambio climático sobre la población, que estaba muy preocupada por sus efectos. UN وأعربت توفالو عن اهتمامها بالأسئلة المتعلقة بكيفية تأثير تغير المناخ على السكان الذين يشعرون بقلق بالغ إزاءه.
    La labor del grupo está encaminada a facilitar la preparación de respuestas apropiadas a los efectos del cambio climático sobre los bosques y los árboles, sobre la base de los conocimientos más avanzados. UN ويهدف عمل الفريق إلى تيسير وضع استجابات مناسبة لتأثير تغير المناخ على الغابات والأشجار، على أساس أحدث المعارف.
    Nota del Secretario General por la que se trasmite el informe de la Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático sobre la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ عن حماية المناخ العالمي لمنفعة الأجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Tomando nota del informe del Secretario Ejecutivo de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio climático sobre los resultados de la reunión de la Conferencia de las Partes, preparado en respuesta a la invitación de la Asamblea General que figura en el párrafo 6 de la resolución 51/184, UN " وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ عن نتائج اجتماع مؤتمر اﻷطراف، الذي أعده استجابة لدعوة الجمعية العامة الواردة في الفقرة ٦ من القرار ٥١/١٨٤،
    En este caso se trata de los daños ocasionados por las consecuencias del cambio climático sobre las personas y el bienestar social desde un punto de vista económico. UN واﻷضرار هنا تشير الى آثار تغيﱡر المناخ بالنسبة لﻷفراد ورفاه المجتمع من وجهة نظر اقتصادية.
    Y esto muestra lo frágil que era nuestra existencia, y el enorme impacto que podría tener el cambio climático sobre una población humana. Open Subtitles وهذا يظهر كيف أن وجودنا كان على المحك، وكم هو التأثير الكبير الذي يحدثه التغير المناخي على أعداد البشر
    11.20 a 12.30 horas Efectos negativos del cambio climático sobre la salud humana UN من الساعة 20/11 إلى الساعة 30/12 * ما لتغير المناخ من آثار ضارة بصحة الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus