La Junta ha asignado un lugar prioritario al estudio y promoción de las oportunidades de colaboración con la Comisión y con los gobiernos miembros. | UN | وقد منح المجلس الأولوية لتناول فرص التعاون مع اللجنة والحكومات الأعضاء، وزيادة تلك الفرص. |
La mayoría de los programas de formación tienen un componente de derechos humanos, que se establecen en colaboración con la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Kenya. | UN | ومن خلال التعاون مع اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان تضم معظم البرامج التدريبية عنصراً عن حقوق الإنسان. |
Se reforzará la colaboración con la Comisión de la Unión Africana, especialmente en el contexto del programa de integración económica, dirigido a aumentar los conocimientos y competencias de los responsables de las políticas en materia de cooperación e integración regionales. | UN | وسيُعزَّز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ولا سيما في سياق البرنامج المعني بالتكامل الاقتصادي الهادف إلى تعزيز معارف مقرري السياسات ومهاراتهم في مجال التعاون والتكامل الإقليميين. |
En particular, los participantes hicieron hincapié en la necesidad de establecer una mayor colaboración con la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH). | UN | وشدد المشاركون، بصفة خاصة، على الحاجة إلى زيادة التعاون مع لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان. |
La Junta también actúa en colaboración con la Comisión de la Mujer del Senado creando oportunidades para que los organismos gubernamentales elaboren informes públicos sobre su desempeño en relación con la aplicación de la Plataforma de Acción. | UN | وتعمل هذه الهيئة أيضا في شراكة مع لجنة المرأة بمجلس الشيوخ على إتاحة الفرص أمــام الوكـــالات الحكومية لنشر التقارير المتعلقة بأدائها فيما يتعلق بتنفيذ منهاج العمل. |
Los programas han sido preparados en colaboración con la Comisión Europea, que también los aprueba. | UN | وجرى إعداد هذه البرامج بالتعاون مع اللجنة الأوروبية، التي توافق أيضا على البرامج. |
En 2005, la oficina del PNUD en México trabajó en colaboración con la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas a fin de elaborar el índice de desarrollo humano de los pueblos indígenas. | UN | وفي عام 2005، أقام المكتب القطري للمكسيك شراكة مع اللجنة الوطنية المعنية بتنمية الشعوب الأصلية في وضع مؤشر التنمية البشرية للشعوب الأصلية. |
Otras colaboraciones importantes en materia de políticas y programas incluyen la colaboración con la Comisión Económica para África (CEPA) y la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وشملت الشراكات الهامة الأخرى فيما يتعلق بالسياسة والبرامج، التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
62. Singapur espera con interés la continua colaboración con la Comisión en sus programas ampliados de asistencia técnica. | UN | 62 - واختتم قائلاً إن سنغافورة تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اللجنة بشأن برامجها الموسّعة الخاصة بالمساعدة التقنية. |
La Oficina se concentró, sobre todo, en la colaboración con la Comisión Nacional de Derechos Humanos y en fomentar la capacidad de los defensores de los derechos humanos y otros integrantes de la sociedad civil de promover y proteger esos derechos. | UN | وركّز مكتب المفوضية في نيبال، بصورة خاصة، على التعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى تعزيز قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان وسائر أعضاء المجتمع المدني على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
En el caso de los países de África, Asia y Oceanía, la Secretaría examina las opciones de una colaboración con la Comisión Económica para África, la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico y la Comisión Económica y Social para Asia Occidental. | UN | وفيما يتعلق ببلدان أفريقيا وآسيا وأوقيانوسيا، تدرس الأمانة خيارات التعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا. |
Se reforzará la colaboración con la Comisión de la Unión Africana, especialmente en el contexto del programa de integración económica, que está dirigido a aumentar los conocimientos y competencias de los responsables de las políticas en materia de cooperación e integración regionales. | UN | وسيُعزَّز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ولا سيما في سياق البرنامج المعني بالتكامل الاقتصادي الهادف إلى تعزيز معارف مقرري السياسات ومهاراتهم في مجال التعاون والتكامل الإقليميين. |
El subprograma seguirá fomentando la colaboración con la Comisión de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales, el Banco Africano de Desarrollo y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de los mecanismos consultivos regionales. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية. |
El subprograma seguirá fomentando la colaboración con la Comisión de la Unión Africana, las comunidades económicas regionales, el Banco Africano de Desarrollo y el sistema de las Naciones Unidas por conducto de los mecanismos consultivos regionales. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي تعزيز التعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومصرف التنمية الأفريقي ومنظومة الأمم المتحدة من خلال آليات التشاور الإقليمية. |
Barbados acoge con beneplácito la decisión reciente de la Comisión de Estupefacientes de crear un grupo de trabajo para buscar áreas de colaboración con la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en cuanto al tráfico marítimo. | UN | وترحب بربادوس بالقرار اﻷخير للجنة المخدرات بإنشاء فريق عامل لمتابعة مجالات التعاون مع لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع عبر البحار. |
Prosigue la colaboración con la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas y la cooperación con las instituciones financieras internacionales es positiva en los ámbitos a los que acabo de hacer referencia. | UN | ونواصل التعاون مع لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، كما أننا نتعاون تعاونا إيجابيا مع المؤسسات المالية الدولية في المجالات التي أشرت إليها. |
Las estrategias deberían incluir la respuesta humanitaria, la gobernanza de transición, la reconstrucción y el desarrollo en las situaciones después de un conflicto y podrían aplicarse mejor en colaboración con la Comisión de Consolidación de la Paz y las organizaciones regionales. | UN | وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات الاستجابة الإنسانية، والحكم الانتقالي، والتعمير والتنمية في حالات ما بعد النزاع، وهو ما يمكن تحقيقه على أفضل وجه من خلال شراكة مع لجنة بناء السلام والمنظمات الإقليمية. |
En Addis Abeba se presentó en colaboración con la Comisión Económica para África. | UN | وأُعلن عن التقرير في أديس أبابا بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
La educación democrática y la creación de capacidad que tienen lugar actualmente para acelerar y apoyar la participación de las mujeres en la vida política se deben especialmente a las ONG, en colaboración con la Comisión Electoral Independiente. | UN | وتم تنفيذ عملية مستمرة للتثقيف الديمقراطي وبناء القدرات للتعجيل بالمشاركة السياسية للمرأة ودعمها، وخاصة من جانب المنظمات غير الحكومية في شراكة مع اللجنة الانتخابية المستقلة. |
Polonia, que favorece firmemente el adelanto de la mujer, aguarda con interés su colaboración con la Comisión y con otras delegaciones para alcanzar ese objetivo. | UN | وأضافت قائلة إن بولندا، التي تلتزم التزاماً تاماً بالنهوض بالمرأة، تتطلع إلى العمل مع اللجنة ومع الوفود الأخرى لتحقيق هذا الهدف. |
colaboración con la Comisión Europea | UN | دال - العمل مع المفوضية الأوروبية |
Además, la elaboración de indicadores sobre ciencia, tecnología e innovaciones en colaboración con la Comisión de la UA y la secretaría de la NEPAD ha contribuido a lograr la armonización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم إعداد مؤشرات للعلم والتكنولوجيا والابتكار بالتعاون مع مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تحقيق المواءمة. |
En 2008, ONU-Mujeres, en colaboración con la Comisión Europea, puso en marcha un programa dirigido a integrar la presupuestación con perspectiva de género en la agenda de eficacia de la ayuda internacional. | UN | وفي عام 2008، شرعت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالتعاون مع المفوضية الأوروبية، في وضع برنامج يهدف إلى إدماج ميزنة تراعي الفوارق بين الجنسين في خطة فعالية المعونة. |
:: Cabría decir lo mismo de las reuniones conjuntas celebradas en dos ocasiones en 2011, en colaboración con la Comisión Católica Internacional de Migración y la Presidencia. | UN | :: ينطبق نفس القول على الاجتماعات المشتركة التي نُظمت مرتين في عام 2011 بالشراكة مع اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة والرئيس. |
En colaboración con la Comisión Europea y el Centro Internacional de Formación de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el UNIFEM preparó una serie de documentos analíticos sobre los vínculos entre la eficacia de la ayuda que se distribuyeron en el Foro de Alto Nivel sobre la eficacia de la ayuda. | UN | 11 - وفي إطار شراكة مع المفوضية الأوروبية ومركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية() نشر الصندوق سلسلة من الورقات التحليلية بشأن الصلات بين فعالية المعونة جرى توزيعها في المنتدى الرفيع المستوى عن فعالية المعونة. |
El equipo estaba al mando del Asesor Militar del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el General de División Patrick Cammaert, y trabajó en estrecha colaboración con la Comisión de la Unión Africana para elaborar un plan integral para una misión ampliada de la Unión Africana en Darfur. | UN | وكان هذا الفريق بقيادة المستشار العسكري لإدارة عمليات حفظ السلام، اللواء باتريك كاميرت، وعمل بالتعاون الوثيق مع مفوضية الاتحاد الأفريقي على وضع خطة شاملة لبعثة الاتحاد الأفريقي الموسعة في دارفور. |
En colaboración con la Comisión Científica y Tecnología de las Bahamas para el Medio Ambiente, ha avanzado mucho en la labor de sensibilización sobre la importancia de un medio limpio y saludable para nuestros ciudadanos y para los visitantes que vienen a nuestras costas. | UN | وبالتعاون مع لجنة العلم والتكولوجيا لبيئة جزر البهاما، تم إنجاز الكثير في إثارة الوعي بأهمية وجود بيئة نظيفة وصحية من أجل شعبنا ومن أجل الزوار الوافدين إلى شواطئنا. |