"colectivas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجماعية
        
    • جماعية
        
    • الجماعي الذي
        
    • الجماعيين
        
    • الجماعي لعام
        
    Con todo, brindan buenas posibilidades de limitar la arbitrariedad de las reacciones unilaterales o colectivas de los Estados lesionados, los omnes. UN وإنما توفر امكانيات طيبة للتخفيف من تحكمية ردود الفعل الفردية أو الجماعية التي تقوم بها جميع الدول المضرورة.
    Su acción o inacción depende de las decisiones colectivas de sus Estados Miembros. UN وإنما يتوقف عملها أو عدم عملها على القرارات الجماعية لدولها الأعضاء.
    Las fuerzas colectivas de establecimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes también podrían interactuar con las Naciones Unidas mismas. UN وقوات صنع السلام الجماعية لكمنولث الدول المستقلة يمكن أن تتفاعل أيضا مع اﻷمم المتحدة نفسها.
    El documento está destinado a facilitar las deliberaciones colectivas de hombres y mujeres tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN ويهدف الكتيب الى تيسير مشاركة النساء والرجال من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء في مناقشة جماعية.
    Tomaron nota de que el Consejo de Ministros había elaborado un procedimiento para la proyección de posiciones colectivas de la Asociación en los foros internacionales. UN ولاحظوا أن مجلس الوزراء قد وضع إجراء لعرض المواقف الجماعية للرابطة في تلك المحافل الدولية.
    Las Naciones Unidas deben estar del lado de las necesidades colectivas de los pueblos y las naciones con el fin de servir a toda la humanidad. UN وعلى اﻷمــم المتحدة أن تقف إلى جانب الاحتياجــات الجماعية للشعــوب واﻷمم حتى تخدم اﻹنسانية جمعاء.
    Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. UN ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف.
    Estas actividades promoverán la reintegración sostenible al atender las necesidades colectivas de los repatriados y de las comunidades de acogida. UN وهذه اﻷنشطة سوف تشجع إعادة الدمج الدائم من خلال تناول الاحتياجات الجماعية لمجتمعات العائدين والمجتمعات المضيفة.
    Decisión sobre la ratificación de las disposiciones sobre las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz en la UN قرار بشأن اعتماد قانون قوات حفظ السلام الجماعية
    DISPOSICIONES SOBRE LAS FUERZAS colectivas de MANTENIMIENTO DE LA PAZ EN LA COMUNIDAD DE ESTADOS INDEPENDIENTES UN لوكاشينكو قانون قوات حفظ السلام الجماعية في رابطة الدول المستقلة
    Descripción e ilustración de los distintivos de las Fuerzas colectivas de Mantenimiento de la Paz UN وصف وصورة الشارة المميزة للقوات الجماعية لحفظ السلام
    Comando unido de las Fuerzas colectivas de Mantenimiento de la Paz en la Comunidad de Estados Independientes; UN القيادة المشتركة لقوات حفظ السلام الجماعية في رابطة الدول المستقلة:
    Decisión sobre la permanencia de las fuerzas colectivas de UN قرار بشأن إقامة القوات الجماعية لحفظ السلام في
    Deplora firmemente la pérdida de vidas de civiles y de miembros de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes, como resultado de actos de violencia. UN ويشجب بشدة إزهاق أرواح المدنيين وأفراد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة نتيجة ﻷعمال العنف.
    Las Fuerzas colectivas de Mantenimiento de la Paz de la CEI en Tayikistán incluyen uno de nuestros batallones. UN وقوات حفظ السلام الجماعية لرابطة الدول المستقلة في طاجيكستان تضم كتيبة قيرغيزية.
    Las Dependencias de acciones positivas del Servicio de relaciones colectivas de trabajo del Ministerio de Empleo y de Trabajo UN خلية اﻹجراءات اﻹيجابية لدائرة العلاقات الجماعية للعمل التابعة لوزارة الاستخدام والعمل
    Los desempleados harán tareas que respondan a las necesidades colectivas de la sociedad y que estén sin satisfacer. UN وينبغي لهؤلاء العاطلين العمل في مهام تستهدف تلبية الاحتياجات الجماعية غير المقضية.
    Tampoco debe sugerir que se abandone el apoyo a las iniciativas individuales o colectivas de las mujeres. UN كما ينبغي ألا يوحي بالتخلي عن دعم المبادرات النسائية فردية كانت أو جماعية.
    Se necesitan medidas colectivas de los países para reactivar las tradiciones y enseñanzas árabes e islámicas, como característica distintiva de la región, que pueda reflejarse positivamente en el desarrollo sostenible. UN تدعو الحاجة إلى أن تبذل البلدان جهودا جماعية لإحياء التقاليد والتعاليم العربية والإسلامية باعتبارها السمة المميزة للمنطقة، التي يمكن أن تنعكس إيجابيا على التنمية المستدامة.
    Los contratos tipo y las convenciones colectivas de trabajo no pueden derogar estas disposiciones, a menos que ofrezcan a los trabajadores condiciones aún más favorables. UN ولا يمكن لعقد عمل أو اتفاقية جماعية أن تنقض هذه الأحكام إلا إذا كانت تقدم للعاملات والعاملين ظروفا أفضل.
    A través de un proyecto innovador se procura idear nuevos enfoques para mejorar las condiciones en el sector no estructurado, inclusive aumentar la producción, mejorar la tecnología, ampliar determinadas formas básicas de protección social y fomentar medidas colectivas de los productores y trabajadores del sector no estructurado. UN وثمة مشروع ابتكاري يرمي إلى استنباط نهج جديدة لتحسين اﻷوضاع في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك النهوض باﻹنتاجية، وتحسين التكنولوجيات، وتوسيع أشكال أساسية معينة من الحماية الاجتماعية، وتعزيز العمل الجماعي الذي يضطلع به المنتجون والعمال في القطاع غير الرسمي.
    El desafío que enfrentamos es aprovechar la conciencia y la voluntad colectivas de la comunidad internacional para encarar los problemas del planeta Tierra. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهنا في مدى نجاحنا في شحذ الوعي والإرادة الجماعيين للمجتمع الدولي للتصدي لمشاكل كوكبنا الأرضي.
    El Comité también exhorta al Estado parte a que revise la Ley sobre la construcción de viviendas colectivas de 1984 a fin de que brinde un marco adecuado para el ejercicio efectivo del derecho a una vivienda adecuada. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تستعرض قانون السكن الجماعي لعام 1984 للتأكد من أنه يوفر إطار عمل مناسباً لإعمال الحق في السكن اللائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus