Algunos CPA han contratado a juristas y han concluido convenciones con el Colegio de Abogados o la Cámara de Notarios. | UN | وقد عينت بعض المراكز رجال قانون لديها أو أبرمت اتفاقات مع نقابة المحامين أو مع غرفة الموثقين. |
Estas son las causas del Decreto Presidencial que corrige ciertos aspectos de la Ley sobre el Colegio de Abogados. | UN | وكانت هذه هي اﻷسباب التي دعت إلى صدور المرسوم الرئاسي لتعديل بعض جوانب قانون نقابة المحامين. |
iii) que el Fiscal General nombre a los miembros del Consejo del Colegio de Abogados. | UN | ' ٣ ' أن يقوم النائب العام بتعيين أعضاء في مجلس نقابة المحامين. |
El Colegio de Abogados colabora con el NLAC para asegurar la prestación de asistencia jurídica. | UN | وتتعاون رابطة المحامين مع المجلس الوطني للمساعدة القانونية في كفالة تقديم المساعدة القانونية. |
Diploma profesional para la admisión en el Colegio de Abogados de Ghana de 1970. | UN | المؤهلات المهنية الدبلوم المهني المؤهل للانضمام إلى نقابة المحامين في غانا، 1970. |
Miembro del Colegio de Abogados de Portugal | UN | محامية، عضوة في نقابة المحامين البرتغالية |
Además, los investigadores que pertenecían a un Colegio de Abogados pudieron seguir recibiendo la capacitación por éstos impartida. | UN | وعلاوة على ذلك، أمكن للمحققين الذين كانوا أعضاء في نقابة المحامين مواصلة تلقي التدريب الموفر. |
Se está debatiendo una iniciativa conjunta con el Colegio de Abogados de Burundi consistente en prestar asistencia letrada. | UN | كذلك، ما زالت مبادرة مشتركة مع نقابة المحامين في بوروندي لتوفير المساعدة القانونية قيد المناقشة. |
Ingresó en el Colegio de Abogados de Inglaterra en 1982 y ha ejercido como miembro del Colegio de Abogados de las Bahamas desde 1983. | UN | وقد التحقت بنقابة المحامين الإنكليزية في عام 1982 وهي عضو ممارس في نقابة المحامين في جزر البهاما منذ عام 1983. |
Ingresó en el Colegio de Abogados de Inglaterra en 1982 y ha ejercido como miembro del Colegio de Abogados de las Bahamas desde 1983. | UN | وقد التحقت بنقابة المحامين الإنكليزية في عام 1982 وظلت عضواً ممارساً في نقابة المحامين في جزر البهاما منذ عام 1983. |
Por el poder conferido a mi por el Colegio de Abogados del gran Estado de Ohio, yo los declaro no más marido y mujer. | Open Subtitles | من السلطة المخولة لي من نقابة المحامين للولاية العظيمة في أوهايو اعلن أنكما لم تعودا زوجا و زوجة بعد الآن |
El Colegio de Abogados está trabajando en la actualidad con miras a mejorar las normas y elaborar propuestas encaminadas a la formación y acreditación de sus miembros. | UN | وتعكف نقابة المحامين في الوقت الحاضر على تحسين المعايير وهي تقوم بوضع مقترحات للتدريب والاعتماد. |
Miembro del Colegio de Abogados italiano, facultado para comparecer ante la Corte Suprema | UN | عضو نقابة المحامين اﻹيطالية ومأذون له بالترافع أمام المحكمة العليا. |
Gracias a esta Ley, el Colegio de Abogados Lao se está fortaleciendo. | UN | وبفضل هذا القانون، بدأت رابطة المحامين في لاو تتعزز تدريجياً. |
Reconocimiento de su labor distinguida en derechos humanos; Colegio de Abogados de México, México, 1978. | UN | تقدير للعمل المتميز في مجال حقوق اﻹنسان، رابطة المحامين بالمكسيك، ١٩٧٨. المنشــورات |
Reproducimos parte de ese planteamiento que hiciera el año pasado en este foro el Presidente del Colegio de Abogados de Puerto Rico, el Licenciado Carlos Noriega. | UN | ونود أن نتلو المقتطف التالي من الاقتراح الذي قدمه في العام الماضي كارلوس نورييغا، رئيس رابطة المحامين في بورتوريكو: |
Premio Thurgood Marshall del Colegio de Abogados del Distrito de Columbia, 1998 | UN | جائزة ثيرغود مارشال لنقابة المحامين في مقاطعة كولومبيا لعام ١٩٩٨ |
Sin embargo, 23.000 abogados son miembros del Colegio de Abogados de Lima, que tiene un reglamento y sus propios procedimientos de autodisciplina; además, goza de la reputación de ser muy influyente. | UN | غير أن ثمة ٠٠٠ ٣٢ محام أعضاء في نقابة محامي ليما التي لديها لوائحها وإجراءاتها الخاصة فيما يتعلق بالانضباط الذاتي ولها صيت بأنها تتمتع بنفوذ كبير. |
Se entrevistó asimismo con miembros del Colegio de Abogados de Shanghai y del Instituto de Ciencias Jurídicas y Políticas de China del este. | UN | وأجرى مناقشات أيضاً مع أعضاء رابطة محامي شانغهاي ومع أعضاء معهد الصين الشرقية للعلوم القانونية والسياسية. |
El poder judicial y el Colegio de Abogados deberían aceptar y capacitar a jóvenes abogados. | UN | وينبغي للسلطة القضائية ورابطة المحامين أن تقبلا المحامين الشباب وتوفرا لهم التدريب. |
De los 46 miembros del Colegio de Abogados, 11 son mujeres. | UN | وتضم جمعية المحامين ٤٦ عضوا من بينهم ١١ امرأة. |
El abogado fue posteriormente expulsado del Colegio de Abogados, y desde ese momento no puede ejercer su profesión. | UN | وبعد ذلك طُرد من النقابة مما نتج عنه أنه لم يعد باستطاعته الاشتراك بوصفه محاميا. |
Se facilitó la organización de un conferencia del Colegio de Abogados sobre el Estado de derecho. | UN | تيسير وعقد مؤتمر لرابطة المحامين عن سيادة القانون. |
Sr. Colin J. M. Sutherland, Consejero de la Reina, Tesorero, Colegio de Abogados | UN | السيد كولين ج. م. سذرلاند، مستشار الملكة، خازن هيئة المحامين العامين |
En la República Islámica del Irán existe un Colegio de Abogados independiente que disfruta de todos los derechos, incluidas garantías de funcionamiento sin injerencias. | UN | توجد في جمهورية إيران اﻹسلامية نقابة محامين مستقلة تتمتع بجميع الحقوق بما في ذلك ضمان حريتها في العمل. |
Ahora, en vista de la manifiesta insuficiencia de abogados y basándose en la Ley de actividades empresariales, el Ministerio de Justicia extiende licencias individuales para ejercer la profesión a personas que han terminado su formación jurídica pero no son miembros de un Colegio de Abogados. | UN | وإزاء العدد غير الكافي بوضوح من المحامين، أخذت وزارة العدل اﻵن، على أساس قانون تنظيم نشاط المشاريع، تصدر تراخيص فردية بالممارسة لﻷفراد الذين أتموا تدريبهم القانوني غير أنهم ليسوا أعضاء في رابطات المحامين. |
La candidatura del Sr. Slade cuenta también con el respaldo y apoyo de la Samoa Law Society y del Colegio de Abogados. | UN | وفضلا عن ذلك، يتمتع ترشيح السيد سليد بتأييد ودعم جمعية القانون بساموا وهي نقابة المحامين. |
Miembro del Colegio de Abogados, octubre de 1969 | UN | مُنح إجازة المحاماة - تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٦٩ |