"comúnmente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عموما
        
    • عموماً
        
    • شيوعا
        
    • عادةً
        
    • شيوعاً
        
    • الشائعة
        
    • الشائع
        
    • شائعة
        
    • عادة
        
    • شائع
        
    • يشيع
        
    • نمطياً
        
    • عادية يحظى
        
    • المعروفة بشكل عام
        
    • التي يُشار
        
    Dos barreras comúnmente citadas son la falta de financiación específica y de prioridades en pugna en cuanto al tiempo del personal. UN ويشار عموما إلى عائقين أمام ذلك، هما عدم وجود التمويل المحدد الغرض والتنافس بين الأولويات على وقت الموظفين.
    comúnmente ello impide que reclamen derechos de propiedad durante el período de transición a los regímenes de derecho privado, con el resultado de que pierden sus tierras. UN ومن ثم، فهي لا تستطيع عموما المطالبة بأي حقوق في الملكية أثناء الانتقال إلى نظم الملكية الخاصة، وبالتالي تصبح بلا أرض في النهاية.
    Los signos de toxicidad fueron los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. UN وكانت علامات السمية مماثلة لتلك المرتبطة عموماً بمنع استيراز الكولين من خلال مبيدات الحشرات الكارباماتية.
    Algunas enfermedades infecciosas se han empezado a notificar más comúnmente y a recibir particular atención. UN وأصبح من الأكثر شيوعا التبليغ عن بعض الأمراض المعدية التي تلقى اهتماما خاصا.
    Esa decisión ratificó las normas que regían el procedimiento de extracción de minerales comúnmente encontrados hasta una profundidad de 5 m por los propietarios de tierra. UN وقد صدِّق هذا القرار على القواعد الناظمة لعملية استخراج مالكي الأرض للمعادن التي توجد عادةً على عمق يصل إلى خمسة أمتار.
    El inglés se habla comúnmente y es el idioma utilizado en la administración pública. UN واللغة الإنكليزية هي أكثر اللغات المتحدث بها شيوعاً والمستخدمة في الإجراءات الحكومية.
    Se preparan actualizaciones mensuales de las hojas informativas con objeto de corregir las concepciones erróneas que se difunden más comúnmente en los medios de información. UN وتعد استكمالات شهرية للنشرات الوقائعية التي تسعى إلى تصحيح التصورات الخاطئة الشائعة التي تنقلها وسائط اﻹعلام.
    Kanun es la palabra comúnmente utilizada para referirse al derecho consuetudinario oficializado en el siglo XV por Lekë Dukagjini. UN والقانون هو المصطلح الشائع للقانون العرفي الذي دوَّنَهُ لَكي دوكاجيني في القرن الخامس عشر.
    Los pescadores recurren comúnmente a esta práctica para liberar a los cetáceos de las redes de enmalle y deriva. UN وهذه ممارسة شائعة بين صيادي السمك لتخليص الثدييات البحرية من الشباك العائمة.
    Los collares con radio son otra herramienta que los biólogos usan comúnmente. TED أطواق البث هي أداة أخرى الذي يستخدمه عادة علماء الأحياء.
    Es este un principio de derecho procesal comúnmente reconocido que Malasia debía haber observado. UN وهذا مبدأ مسلﱠم به عموما من مبادئ قانون المرافعات، وكانت ماليزيا ملزمة باحترامه.
    El Comité ha identificado varias medidas que comúnmente contribuyen a la práctica de la tortura. UN وحددت اللجنة عددا من التدابير التي تساعد عموما على عمليات التعذيب.
    En la práctica, sin embargo, todos los órganos de supervisión aplican este requisito, conocido comúnmente como " admisibilidad ratione temporis " . UN غير أنه من حيث الممارسة، تطبق جميع هيئات الإشراف هذا الشرط المتعارف عليها عموما باسم ' المقبولية من حيث الزمان`.
    Los signos de toxicidad fueron los comúnmente asociados a la inhibición de la colinesterasa por un insecticida carbamato. UN وكانت علامات السمية مماثلة لتلك المرتبطة عموماً بمنع استيراز الكولين من خلال مبيدات الحشرات الكارباماتية.
    En los informes de evaluación no figura información suficiente sobre la eficiencia, que no suele basarse en procedimientos de contabilidad comúnmente aceptados. UN ولا تشمل تقارير التقييم مستندات كافية بشأن الكفاءة وقلّما تستند إلى إجراءات محاسبية مقبولة عموماً.
    Los acuerdos bilaterales han sido los instrumentos más comúnmente utilizados para esta cooperación. UN والاتفاقات الثنائية هي الصكوك اﻷكثر شيوعا ﻷغراض هذا التعاون.
    Los factores más comúnmente causantes de la desertificación parecen ser el pastoreo y la demanda de leña. UN ويبدو أن أكثر العوامل المبلغ عنها شيوعا فيما يتعلق بالتأثير على التصحر تتمثل في الرعي والطلب على خشب الوقود.
    Esto corresponde a lo que comúnmente se conoce como resultado organizacional o del programa del país. UN وهذا يقابل مع ما يُعرف عادةً بنواتج برامج المنظمات أو البرامج القطرية.
    La reparación más comúnmente obtenida al amparo de la Ley 1983 es la indemnización por daños, sometida a las limitaciones de la inmunidad oficial. UN وأكثر سبل الانتصاف شيوعاً بموجب الفرع ٣٨٩١ هو التعويض المالي، رهناً بحدود الحصانة الرسمية.
    Los códigos de fuentes de fondos más comúnmente utilizados son UN رموز مصادر الأموال الشائعة الاستعمال هي:
    Es más, hay varios elementos que hacen el derecho a la alimentación más semejante a los derechos civiles y políticos tal como aún comúnmente se entienden. UN وإضافة إلى ذلك، توجد بضعة عناصر تجعل الحق في الغذاء أشبه بالحقوق المدنية والسياسية بمفهوما الشائع.
    Esta medida proveería a la Asamblea de un mecanismo utilizado comúnmente para llevar a cabo discusiones ordenadas, que ahorrarían tiempo y le garantizarían a las delegaciones la necesaria ilustración y las necesarias posibilidades de negociación abierta y transparente. UN وسيوفر ذلك للجمعية العامة آلية شائعة الاستخدام لتنظيم مناقشة منظمة تؤدي إلى توفير الوقت، مع كفالة حصول الوفود على ما تحتاجه من معلومات وما هو مطلوب من إمكانية تنظيم مفاوضات مفتوحة وشفافة.
    Interceptamos una transmisión de lo que su gente comúnmente llama comerse la vocal. Open Subtitles نحن اعترضنا بثا لما يصفه سكانكم عادة بـ قذيفة التجارة الصوتية
    que es usada comúnmente por nuestros colegas de la base de los expedicionarios. Open Subtitles و التي تستخدم بشكل شائع بين زملائنا الأحباء من القاعدة الإستكشافية
    Las minas terrestres figuran entre las armas más insidiosas que se utilizan comúnmente en la guerra. UN إن اﻷلغام البرية من أكثر اﻷسلحة غدرا التي يشيع استخدامها في الحروب.
    Los distintos proyectos también incluyen comúnmente otros indicadores para realizar un seguimiento de todas las dimensiones de los resultados previstos, aunque éstos podrían ser distintos en cada proyecto y tal vez no contribuyan a la evaluación general amplia de los logros de toda la esfera de actividad. UN وتشمل أحاد المشاريع نمطياً أيضاً مؤشرات أخرى لتتبع أبعاد أخرى من نتائج المشروع المتوقعة، ولكن هذه يمكن أن تختلف بين المشاريع وقد لا تساهم في التقييم الشامل العريض للإنجازات في كل مجال التركيز.
    11.2 Los Estados incluirán el apoyo psicológico en la atención ofrecida comúnmente a las personas afectadas por la lepra que estén en proceso de diagnóstico y tratamiento, y según sea necesario una vez finalizado el tratamiento. UN 11-2 ينبغي للدول أن تدرج المشورة النفسية بوصفها رعاية عادية يحظى بها الأشخاص المصابون بالجذام الذين يخضعون للتشخيص والعلاج، وبحسب الحاجة بعد انتهاء العلاج.
    Sr. Muñoz Ledo (México): El fin de la guerra fría y la suspensión del programa de defensa estratégica en el espacio, comúnmente denominado como “La Guerra de las Galaxias”, ha generado condiciones propicias para el desarrollo de negociaciones entre las mayores Potencias espaciales para llegar a un pronto acuerdo sobre la prevención de una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre. UN السيد مونوز ليدو )المكسيك( )ترجمة شفوية عن اﻹسبانية(: إن نهاية الحرب الباردة وتعليق مبادرة الدفاع الاستراتيجي المعروفة بشكل عام باسم حرب النجوم، خلقا ظروفا مواتية لتطوير المفاوضات بين الدول الفضائية الكبرى للبحث عن التوصل السريع إلى اتفاق علـــــى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    29. Los desechos eléctricos y electrónicos, denominados comúnmente desechos electrónicos, comprenden una larga y creciente lista de aparatos eléctricos y electrónicos desechados, obsoletos o estropeados, como teléfonos móviles, computadoras, refrigeradores y televisores. UN 29- تشمل النفايات الكهربائية والإلكترونية، التي يُشار إليها بالنفايات الإلكترونية، قائمة واسعة ومتنامية من المعدات الكهربائية والالكترونية التي أصبحت بشكل عام خارج الخدمة أو قديمة أو مكسرة مثل الهواتف المحمولة القديمة، والحواسيب، والثلاجات، وأجهزة التلفزيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus