Su delegación está consternada por las violaciones de los derechos humanos cometidas por el EIIL y otros combatientes terroristas extranjeros contra el pueblo inocente de la República Árabe Siria. | UN | ويشعر وفده بالذهول من انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام وسائر المقاتلين الإرهابيين الأجانب ضد الأبرياء من الجمهورية العربية السورية. |
También ha sido uno de los patrocinadores de la recientemente aprobada resolución del Consejo de Seguridad sobre los combatientes terroristas extranjeros. | UN | وهي أيضا من مقدمي مشروع القرار الذي اتخذه مجلس الأمن مؤخرا بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
Además, el reclutamiento de combatientes terroristas extranjeros por parte de estos grupos representa un problema transnacional que requiere una respuesta enérgica de la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشكل تجنيد المقاتلين الإرهابيين الأجانب من قبل تلك الجماعات مشكلة عبر وطنية تقتضي استجابة قوية من المجتمع الدولي. |
Su Gobierno también concede gran importancia a la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros. | UN | كذلك تعلق حكومته أهمية كبرى على التصدي للخطر الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب. |
Los combatientes terroristas extranjeros: una amenaza creciente | UN | المقاتلون الإرهابيون الأجانب: تهديد متنام |
Parte del nuevo cariz de la amenaza reside en los aproximadamente 15.000 combatientes terroristas extranjeros que han colaborado con asociados con Al-Qaida en la República Árabe Siria y el Iraq. | UN | 14 - ويعزى جزء من التهديد المتنامي إلى نحو 000 15 مقاتل إرهابي أجنبي() عملوا مع مرتبطين بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق. |
Cumbre del Consejo de Seguridad sobre los combatientes terroristas extranjeros | UN | اجتماع القمة لمجلس الأمن بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب |
Un marco para hacer frente a la amenaza que suponen los combatientes terroristas extranjeros | UN | إطار لمواجهة خطر المقاتلين الإرهابيين الأجانب |
El fenómeno de los combatientes terroristas extranjeros no puede abordarse exclusivamente desde el ámbito de la seguridad. | UN | ولا يمكن معالجة ظاهرة المقاتلين الإرهابيين الأجانب عن طريق الوسائل الأمنية وحدها. |
Mayor compromiso multilateral en relación con los combatientes terroristas extranjeros | UN | تعزيز المشاركة المتعددة الأطراف بشأن المقاتلين الإرهابيين الأجانب |
Los combatientes terroristas veteranos plantean problemas especiales. | UN | بيد أن قدامى المقاتلين الإرهابيين يمثلون تحديات خاصة. |
Someter a la acción de la justicia a los combatientes terroristas extranjeros plantea graves problemas prácticos. | UN | ويطرح تقديم المقاتلين الإرهابيين الأجانب للمحاكمة تحديات عملية كبيرة. |
Expresando grave preocupación por quienes intentan viajar para convertirse en combatientes terroristas extranjeros, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء سعي أشخاص إلى السفر للانضمام إلى صفوف المقاتلين الإرهابيين الأجانب، |
Aplaudo a Francia por su valiente decisión de desplegar contingentes con el fin de impedir que los combatientes terroristas lleguen a la capital y contribuir al restablecimiento de la autoridad del Estado. | UN | وإني أحيي فرنسا على قرارها الشجاع بنشر قوات لمنع وصول المقاتلين الإرهابيين إلى العاصمة، وللمساعدة على إعادة بسط سلطة الدولة. |
Señaló que miles de combatientes terroristas extranjeros habían entrado en el país procedentes de más de 80 Estados Miembros, un fenómeno al que debía hacerse frente con medidas eficaces. | UN | ولاحظت الجمهورية العربية السورية أن آلافاً من المقاتلين الإرهابيين الأجانب قد أتوا إليها من أكثر من 80 دولة عضواً، وهذه ظاهرة يجب أن تعالج بتدابير فعالة. |
Se ha instado a la retirada incondicional de todos los combatientes terroristas extranjeros de la República Árabe Siria, con independencia de su afiliación o nacionalidad y del frente en el que estén luchando. | UN | ويطالب بانسحاب جميع المقاتلين الإرهابيين الأجانب من سورية، أيا كانت انتماءاتهم أو جنسيتهم أو مع أي جهة يقاتلون دون قيد أو شرط. |
La resolución es un primer paso importante, pero queda mucho por hacer para afrontar el número cada vez mayor de combatientes terroristas extranjeros. | UN | فهذا القرار يشكّل خطوة أولى هامة، ولكن لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به لمواجهة الأعداد المتزايدة من المقاتلين الإرهابيين الأجانب. |
En segundo lugar, la magnitud de la corriente de combatientes terroristas extranjeros es enorme, aproximadamente 15.000 se han incorporado a grupos asociados a Al-Qaida incluidos en la Lista en la República Árabe Siria y el Iraq. | UN | ثانيا، يتدفق المقاتلون الإرهابيون الأجانب بأعداد هائلة: فقد ذهب نحو 000 15 شخص للقتال في صفوف جماعات مدرجة في القائمة من بين الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة في الجمهورية العربية السورية والعراق. |
Esta modalidad de intercambio de información puede ser vital para contrarrestar la amenaza que representan los combatientes terroristas extranjeros, y por ello debe mejorarse. | UN | ويمكن لهذا الشكل من أشكال تبادل المعلومات أن يكون حيويا في التصدي للتهديد الذي يمثله المقاتلون الإرهابيون الأجانب ويجب تعزيزه. |
Cooperación de las Naciones Unidas en la lucha contra la amenaza que plantean los combatientes terroristas extranjeros | UN | مشاركة الأمم المتحدة في التصدي للتهديد الذي يشكله المقاتلون الإرهابيون الأجانب |
El Consejo de Seguridad expresa además su preocupación por el hecho de que, según los informes, más de 15.000 combatientes terroristas extranjeros de más de 80 países han venido a sumarse o a luchar junto a las entidades terroristas asociadas con Al-Qaida, en particular en la República Árabe Siria, el Iraq, Somalia, el Yemen, así como en varios países de las regiones del Magreb y el Sahel. | UN | ' ' ويعرب مجلس الأمن كذلك عن قلقه مما تنقله التقارير من كون أكثر من 000 15 مقاتل إرهابي أجنبي من أكثر من 80 بلدا قد سافروا للانضمام إلى - أو القتال لحساب - كيانات إرهابية مرتبطة بتنظيم القاعدة في سوريا والعراق والصومال واليمن وغيرها، وفي عدة بلدان في المغرب العربي ومنطقة الساحل. |
Dos retos cada vez más importantes son hacer frente a los combatientes terroristas extranjeros e impulsar los esfuerzos en la lucha contra el extremismo violento. | UN | ومن التحديات المتزايدة الأهمية عملية التصدي للمقاتلين الإرهابيين الأجانب وتعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة التطرف العنيف. |