"combatir el problema" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مكافحة مشكلة
        
    • التصدي لمشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    • التصدّي لمشكلة
        
    • لمكافحة مشكلة
        
    • مكافحة المشكلة
        
    • بمكافحة مشكلة
        
    • التصدي للمشكلة
        
    • مكافحة هذه المشكلة
        
    • مواجهة تحدي
        
    • بمواجهة مشكلة
        
    • لمكافحة هذه المشكلة
        
    • الى مكافحتها
        
    • الحد من المشكلة
        
    • إلى التصدِّي لمشكلة
        
    Resultados de la Mesa Redonda sobre fortalecimiento de la cooperación internacional para combatir el problema mundial de la droga, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas: proyecto de resolución revisado UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار منقَّح
    Ucrania encomió la cooperación entablada con la sociedad civil y celebró la campaña de sensibilización para combatir el problema de la trata. UN وأشادت أوكرانيا بتعاون البرتغال مع المجتمع المدني، ورحبت بحملة التوعية الرامية إلى التصدي لمشكلة الاتجار.
    Algunos oradores opinaron que la comunidad internacional debía intensificar sus esfuerzos para ayudar al Gobierno del Afganistán a combatir el problema de las drogas en ese país. UN ورأى بعض المتكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة حكومة أفغانستان على مواجهة مشكلة المخدرات في ذلك البلد.
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas: proyecto de resolución revisado UN تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار منقَّح
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Fortalecimiento del apoyo internacional a Haití para combatir el problema de las drogas UN 50/8 تعزيز الدعم الدولي المقدّم لهايتي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات
    Cooperación regional e internacional para combatir el problema mundial de las drogas y su relación con la delincuencia organizada UN التعاون الإقليمي والدولي على مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية وصلتها بالجريمة المنظَّمة
    La Fiscalía Especial de la Mujer estaba tomando medidas para combatir el problema de la violencia doméstica. UN ويعكف مكتب النائب الخاص المعني بالمرأة حالياً على تنفيذ إجراءات تهدف إلى التصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Para combatir el problema de la trata de personas, el Departamento de Educación es la institución principal encargada del Subequipo de tareas para la prevención de la trata de personas. UN وتمثل وزارة التعليم المؤسسة الرائدة في فرقة العمل الفرعية المعنية بمنع الاتجار من أجل التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    11. Si bien la cooperación internacional en los dos últimos años muestra que es posible lograr resultados positivos gracias a los esfuerzos sostenidos y conjuntos de los gobiernos participantes en ese empeño, la empresa de combatir el problema mundial de las drogas sigue siendo formidable. UN 11- ومع أن التعاون الدولي أثناء السنتين الماضيتين أثبت أنه يمكن تحقيق نتائج ايجابية من خلال الجهود الدؤوبة والمشتركة لحكومات ملتزمة، فلا تزال مواجهة مشكلة المخدرات العالمية مهمة شائكة.
    Medidas para apoyar a los Estados de África en sus esfuerzos por combatir el problema mundial de las drogas UN تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدّي لمشكلة
    La 37ª Enmienda del Código Penal arriba indicada amplió las medidas destinadas a combatir el problema del matrimonio forzado. UN أفضي التنقيح السابع والثلاثون الذي سبق ذكره إلى توسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة مشكلة الزواج بالإكراه.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional considere recomendaciones prácticas para combatir el problema. UN لقد حان الوقت كي ينظر المجتمع الدولي في وضع توصيات قوامها العمل على مكافحة المشكلة.
    Además, recalcó el compromiso de su Gobierno de combatir el problema mundial de las drogas. UN وأكد أيضا على التزام حكومته بمكافحة مشكلة العقاقير العالمية النطاق.
    Una segunda medida consistía en combatir el problema a nivel provincial. UN واتُخِذ إجراء ثان تمثل في التصدي للمشكلة على مستوى المقاطعات.
    • Capacitación de los policías y oficiales de parques y fronteras de Mozambique para combatir el problema. UN تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة.
    Objetivo de la Organización: promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible, lo cual implica combatir el problema del cambio climático en África, de conformidad con las prioridades de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo UN هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا وفقا لأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ
    1. Reafirma su compromiso de combatir el problema mundial de las drogas en todas sus manifestaciones de forma coordinada, conforme al principio de la responsabilidad compartida, en particular, prestando asistencia técnica y apoyo a los Estados de tránsito más afectados por el narcotráfico; UN 1- يؤكّد من جديد التزامه، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة، بمواجهة مشكلة المخدرات العالمية بجميع مظاهرها، على نحو منسّق، وخاصة عن طريق تقديم المساعدة التقنية والدعم إلى دول العبور الأكثر تضررا من الاتجار بالمخدرات؛
    La Conferencia culminó con la adopción de diversas recomendaciones encaminadas a promover medidas prácticas nacionales y subregionales para combatir el problema. UN وتوج هذا المؤتمر باعتماد عدد من التوصيات الرامية إلى تعزيز التدابير العملية الوطنية ودون الإقليمية لمكافحة هذه المشكلة.
    768. Para facilitar la planificación, la ejecución y el apoyo de los programas de remoción de minas, el Departamento de Asuntos Humanitarios ha preparado una base de datos que contiene información sobre la situación en materia de minas y sobre las actividades emprendidas por las Naciones Unidas y por otras entidades para combatir el problema. UN ٧٦٨ - ولتسهيل تخطيط برامج إزالة اﻷلغام وتنفيذها ودعمها، أنشأت إدارة الشؤون اﻹنسانية قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن حالة اﻷلغام البرية وعن جهود اﻷمم المتحدة وغيرها من الجهود الرامية الى مكافحتها.
    Con referencia a los informes de organizaciones no gubernamentales malgaches sobre la trata de personas humanas en el país, el orador se pregunta si el Gobierno tiene algún programa para abordar esta cuestión, y si está cooperando con los países vecinos para combatir el problema. UN وأشار إلى ورود تقارير من المنظمات الملغاشية غير الحكومية بشأن الاتجار بالبشر في البلد، فسأل عما إذا كانت لدى الحكومة برامج عاملة لمعالجة المسألة، وعما إذا كانت الحكومة تتعاون مع البلدان المجاورة من أجل الحد من المشكلة.
    Estados de África (con inclusión de las medidas para apoyarlos en su labor para combatir el problema mundial de las drogas) UN ألف- الدول الأفريقية، بما في ذلك تدابير دعم الدول الأفريقية في جهودها الرامية إلى التصدِّي لمشكلة المخدِّرات العالمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus