"combinada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعة
        
    • المختلط
        
    • المجمعة
        
    • بالجمع بينها
        
    • المجمع
        
    • المركب
        
    • مقترناً
        
    • مركبا
        
    • المجتمعة
        
    • المدمج
        
    • لومفانترين
        
    • مختلط
        
    • مجتمعين
        
    • باقتران
        
    • المؤتلف
        
    Por lo tanto es imposible que se haya producido esta reducción masiva en un grupo de países con una población combinada de casi 400 millones de habitantes. UN وبالتالي فإن هذا الانخفاض الهائل ليس من الممكن أن يكون قد حدث في مجموعة بلدان يبلغ عدد سكانها مجتمعة نحو 400 مليون نسمة.
    Por lo tanto es imposible que se haya producido esta reducción masiva en un grupo de países con una población combinada de casi 400 millones de habitantes. UN وبالتالي فإن هذا الانخفاض الهائل ليس من الممكن أن يكون قد حدث في مجموعة بلدان يبلغ عدد سكانها مجتمعة نحو 400 مليون نسمة.
    Evaluar estratégicamente el uso de la financiación combinada y las alianzas innovadoras UN تقييم استخدام التمويل المختلط والشراكات المبتكرة من منظور استراتيجي
    Esos métodos y técnicas entrañarían la elaboración de procedimientos para combinar la información proveniente de diversas fuentes y lugares y posteriormente difundir la información combinada. UN وتستلزم هذه الطرق والتقنيات وضع إجراءات للجمع بين البيانات الموجودة من مصادر مختلفة ومن مواقع مختلفة ولنشر المعلومات المجمعة بعد ذلك.
    Las mujeres suelen realizar actividades económicas de diversa índole en forma combinada, desde el trabajo asalariado y las actividades agrícolas y pesqueras de subsistencia hasta las actividades del sector no estructurado. UN وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي.
    También se sentirán efectos secundarios de Asia, que absorbe la mayor proporción combinada de las exportaciones japonesas. UN كما ستحدث آثار في مرحلة لاحقة من آسيا، التي تستوعب النصيب المجمع الأكبر من الصادرات اليابانية.
    La Comisión Consultiva toma nota de que esta estructura combinada es algo diferente de la de Nueva York y Viena, lo cual dificulta evaluar el volumen y la idoneidad de las actividades conexas. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الهيكل المركب يختلف عن الهيكل الموجود في نيويورك وفيينا، مما يجعل من الصعب تقدير حجم وكفاية اﻷنشطة المتصلة به.
    Pero nuestra fuerza combinada no es nada frente al maremoto que se nos ha venido encima. UN ولكن قوتنا مجتمعة لا ترقى إلى أي شيء أمام موجة المد التي تواجهنا.
    Los demás países del mundo, cuya población combinada es de casi 3.500 millones de personas, tienen tasas de fecundidad superiores al nivel de reemplazo. UN 34 - وفي سائر بلدان العالم، التي تضم مجتمعة حوالي 3.5 بلايين نسمة، تزيد معدلات الخصوبة الإجمالية على مستوى الإحلال.
    Estos instrumentos deberían utilizarse en forma combinada para garantizar el manejo ambientalmente racional de los desechos peligrosos y otros desechos. UN وينبغي استخدام هذه الأدوات مجتمعة لضمان الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الخطرة وغيرها من النفايات.
    Veinte fabricantes en la India tienen una capacidad instalada combinada de 110.000 toneladas de parafinas cloradas por año. UN ولدى عشرين مصنعاً في الهند قدره مجتمعة على إنتاج 000 110 طن من البارافينات المكلورة سنوياً.
    Explorar la contribución potencial de las instituciones de financiación para el desarrollo en apoyo de la financiación combinada UN تقصي إمكانية مساهمات مؤسسات تمويل التنمية لدعم التمويل المختلط
    El interés de la industria generadora de electricidad ha aumentado ya que la combustión combinada podría significar una solución de bajo costo para cumplir con las normas que regulan las emisiones de azufre. UN وقد ازداد اهتمام قطاع توليد الطاقة الكهربائية بهذا الاستخدام المختلط ﻷنه يمكن أن يكون نهجا أقل تكلفة للوفاء بمعايير انبعاث الكبريت.
    La combustión combinada de residuos orgánicos podría ser el sistema de conversión de biomasa en energía más interesante con la tecnología de que se dispone en la actualidad. UN ويمكن أن يكون الاستخدام المختلط للفضلات العضوية في أغراض توليد الطاقة كأسلوب لتحويل الكتلة الاحيائية إلى طاقة أكثر جاذبية من الناحية الاقتصادية من كل اﻷساليب المتاحة لذلك بالتكنولوجيا الراهنة.
    Por consiguiente, la cuantía combinada de Servicios operacionales y Servicios comunes representa para el bienio el 11,0% de la cifra presupuestaria total. UN ومن ثم، تبلغ الحصة المجمعة للخدمات التشغيلية والمشتركة في الحجم الكلي للميزانية لفترة السنتين ١١ في المائة.
    De 1991 a 2001, la cifra neta combinada de las ganancias y las pérdidas por fluctuaciones cambiarias era igual a cero. UN وفي الفترة من عام 1991 إلى عام 2001، بلغ صافي أرباح وخسائر الصرف المجمعة صفرا.
    Las mujeres suelen realizar actividades económicas de diversa índole en forma combinada, desde el trabajo asalariado y las actividades agrícolas y pesqueras de subsistencia hasta las actividades del sector no estructurado. UN وتنشط المرأة في مجموعة متنوعة من المجالات الاقتصادية تقوم بالجمع بينها في كثير من الحالات وهي تتراوح بين العمل لقاء أجر والزراعة الكفافية وصيد اﻷسماك، والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Tomando el índice de degradación combinada de los tres componentes principales, se cuenta con información para apoyar el concepto de que el endosulfán es persistente; UN غير أنه إذا أخذ في الاعتبار معدل التحلل المجمع للعناصر الرئيسية الثلاثة، فإن هناك معلومات تدعو إلى اعتبار الاندوسلفان مادة ثابتة؛
    La Comisión Consultiva toma nota de que esta estructura combinada es algo diferente de la de Nueva York y Viena, lo cual dificulta evaluar el volumen y la idoneidad de las actividades conexas. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الهيكل المركب يختلف عن الهيكل الموجود في نيويورك وفيينا، مما يجعل من الصعب تقدير حجم وكفايــة اﻷنشطة المتصلة به.
    La actual inestabilidad del comercio mundial, combinada con un futuro incierto, plantea un reto singular para las economías en desarrollo. UN ويمثل التقلب الحالي في التجارة العالمية مقترناً بالغموض الذي يشوب المستقبل تحدياً خاصا بالنسبة للاقتصادات النامية.
    Quinto, emplea una terapia combinada para el tratamiento de la enfermedad en todos sus niveles y ha elaborado un régimen de tratamiento detallado conocido como Directrices de Eritrea para el tratamiento normalizado. UN خامسا، تستخدم علاجا مركبا للمرض على كل المستويات، وتطور نظاما مفصلا للعلاج يعرف باسم المبادئ التوجيهية للعلاج المعياري الإريتري.
    La participación combinada de Kazajstán, Azerbaiyán, el Chad y Bolivia representó más del 70% del total de inversiones extranjeras directas hechas en los países en desarrollo sin litoral. UN ومثلت الحصص المجتمعة لكازاخستان وأذربيجان وتشاد وبوليفيا أزيد من 70 في المائة من مجموع الاستثمار الأجنبي المباشر المتدفق نحو البلدان النامية غير الساحلية.
    La nueva Sección combinada dependerá directamente del Jefe de Apoyo a la Misión. UN وسيكون القسم المدمج الجديد تابعا في التسلسل الإداري لرئيس دعم البعثة.
    Sin embargo, el precio de 8 a 10 dólares por la terapia combinada en los almacenes privados está fuera del alcance de muchos pacientes. UN ولكن سعر علاج أرتيميثير/لومفانترين الذي يتراوح بين 8 إلى 10 دولارات في المتاجر الخاصة أعلى من اللازم للعديد من المرضى.
    Ese perfume con una nota de salida de naranja combinada con almendra amarga no es la fragancia que usaría una mujer joven. Open Subtitles هذا عطر سيّدات، مع ملاحظة للبرتقال مختلط مع لوز مُر... هذه ليست رائحة إمرأة شابّة.
    La labor combinada de los dos equipos facilita aún más la pronta respuesta a nuevas necesidades, por ejemplo la puesta en marcha o ampliación de una misión. UN ويؤدي العمل الذي يقوم به كلا الفريقين مجتمعين إلى زيادة تيسير الاستجابة الأسرع للاحتياجات الناشئة، مثل عمليات بدء البعثات والتوسع فيها.
    La escasez de esos profesionales a nivel mundial, combinada con un interés cada vez menor en ocupar puestos en Nairobi, ha exacerbado un problema que ya era grave. UN وأدى نقص هؤلاء الأخصائيين على المستوى العالمي، باقتران مع تضاؤل الاهتمام بالوظائف المعروضة في نيروبي، إلى تفاقم مشكل يتسم أصلا بالحدة.
    También debería tenerse en cuenta el riesgo adicional que presenta la exposición combinada al PCA y el PCP. UN 159- وينبغي أيضاً النظر في وجود خطورة إضافية ناجمة عن التعرض المؤتلف للأنيسول الخماسي الكلور والفينول الخماسي الكلور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus