comenzó a publicarse en atención a la demanda cada vez mayor de información concisa en un formato manuable. | UN | وقد بدأ هذا المنشور استجابة لطلبات متزايدة على معلومات مكثفة تُقدم في صيغة سهلة التناول. |
La publicación de la serie de mapas geológicos comenzó en 1983 y su finalización está prevista para 1994. | UN | وقد بدأ نشر مجموعة الخرائط الجيولوجية في عام ١٩٨٣ ومن المقرر إنجازها في عام ١٩٩٤. |
Esa situación comenzó a cambiar en 1982, con la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. | UN | وتلك الحالة بدأت تتغير في عام ١٩٨٢، عند الاجتماع اﻷول للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين. |
Si bien comenzó como un problema militar, hoy es un continuo desastre humanitario. | UN | وبينما بدأت هذه كمشكلة عسكرية فإنها اﻵن تمثل كارثة انسانية مستمرة. |
Cuando en eso el agente H. la tomó por el brazo para sacarla del apartamento, comenzó a dar bofetadas y puntapiés. | UN | وعندما سحبها الشرطي ﻫ. من يدها ﻹخراجها من الشقة صفعته على وجهه وبدأت في التعدي عليه بيديها وقدميها. |
El Consejo comenzó su examen del tema y escuchó declaraciones del representante del Iraq. | UN | وبدأ المجلس نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به ممثل العراق. |
Además, el contrato de exámenes de cuentas y auditoría adjudicado en la región de África comenzó antes de lo previsto. | UN | وزيادة على ذلك، فقد بدأ تنفيذ عقد مراجعة الحسابات وتدقيقها في افريقيا قبل الموعد المتوخى في اﻷصل. |
El sistema parlamentario danés comenzó a evolucionar en el siglo XIX, cuando se transfirió el poder político de la monarquía absoluta al Parlamento. | UN | وقد بدأ النظام البرلماني في التطور في القرن التاسع عشر عندما انتقلت السلطة من الملك ذي السلطات المطلقة إلى البرلمان. |
Yo quiero recordar que se dijeron exactamente las mismas cosas cuando comenzó, cinco años atrás, el trabajo para organizar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | ولكنني أود أن أذكر بأنه قيل نفس الشيء قبل خمس سنوات عندما بدأ العمل على تنظيم مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Este cambio, que se traducirá en una mayor integración de las actividades ambientales en los programas del ACNUR, comenzó en 1997 y proseguirá en 1998. | UN | هذا التحوّل، الذي سيسفر عن زيادة إدماج اﻷنشطة البيئية في برامج المفوضية، قد بدأ في عام ٧٩٩١ وسيستمر في عام ٨٩٩١. |
Al igual que en casos similares anteriores, comenzó a investigar el asunto. | UN | وكما حدث في حالات مماثلة سابقة، بدأ التحقيق في الحالة. |
El vuelo comenzó como un vuelo autorizado de evacuación médica desde Posusje hasta Vitez y regreso desde ese lugar. | UN | كانت هذه الرحلة قد بدأت باعتبارها رحلة إخلاء طبي مأذون بها من بوسوسيه الى فيتيس والعودة. |
En 1996, la rehabilitación de las infraestructuras básicas, que comenzó en 1995, ha seguido a un ritmo creciente. | UN | واستمرت عملية إصلاح الهيكل اﻷساسي، التي بدأت في عام ١٩٩٥، بمعدل متزايد في عام ١٩٩٦. |
Se han iniciado conversaciones con los consultores que realizarán la revisión, que comenzó en 1998. | UN | بــدأت مناقشات مــع خبراء استشاريين سيقومون بهذه العملية، التي بدأت في عام ١٩٩٨. |
La reforma del sistema de enseñanza superior de Armenia, que comenzó hace relativamente poco tiempo, está en una fase de aplicación de numerosas decisiones. | UN | وقد وصلت عملية إصلاح نظام التعليم العالي في أرمينيا، التي بدأت منذ فترة قصيرة نسبيا، إلى مرحلة تطبيق قرارات عدة. |
Cuando comenzó la guerra las mujeres de 20 años de edad o más corrían el peligro de ser atadas o desnudadas en los registros. | UN | وكانت النساء ممّن في سن ٠٢ عاماً أو أكثر عندما بدأت الحرب يتعرّضن للمخاطرة بالتكتيف والتفتيش مع التجريد من الثياب. |
comenzó a fletar un buque entero durante un plazo determinado, lo que le permite movilizar cargas hacia destinos múltiples. | UN | وبدأت باستئجار سفينة كاملة لفترة محددة من الزمن، متمكنة بذلك من نقل الشحنات إلى أماكن متعددة. |
El Consejo comenzó su examen del tema y oyó una declaración del Ministro Federal de Relaciones Exteriores de Yugoslavia. | UN | وبدأ المجلس النظر في البند واستمع إلى بيان أدلى به اﻷمين الاتحادي للشؤون الخارجية في يوغوسلافيا. |
Como medida final de esta reforma, la CEPE comenzó los procedimientos de evaluación que incluirán indicadores de calidad y eficiencia. | UN | وكخطوة أخيرة على طريق ذلك اﻹصلاح، شرعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في إجراءات تقييمية ستشمل مؤشرات للنوعية والكفاءة. |
El proceso de destrucción comenzó en la instalación comercial designada en Finlandia y está previsto que comience en fecha próxima en los Estados Unidos. | UN | وقد بدأت عملية التدمير في المنشأة التجارية المعينة لهذا الغرض في فنلندا، ومن المتوقع أن تبدأ قريبا في الولايات المتحدة. |
Por lo tanto nos damos cuenta de que su pueblo no puede por sí solo cumplir la enorme tarea de rehabilitación y desarrollo que comenzó. | UN | لذلك ندرك أن شعب أريتريا لا يستطيع من غير معونة أحد أن يقوم بالمهمة الضخمة، مهمة اﻹصلاح والتنمية التي شرع فيها. |
El reasentamiento no se produjo pues la demarcación de la frontera no comenzó | UN | لم تجر عملية إعادة التوطين لأن تعليم الحدود لم يبدأ بعد |
Por primera vez desde que comenzó el conflicto, existe una perspectiva realista para un acuerdo de paz negociado. | UN | فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض. |
En ese período de sesiones, la Comisión comenzó a examinar la presentación de Australia. | UN | وشرعت اللجنة في هذه الدورة في النظر في الطلب المقدم من استراليا. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos comenzó a anunciar las vacantes en el sistema Galaxy en 2002. | UN | وشرع مكتب إدارة الموارد البشرية في الإعلان عن الشواغر في نظام غالاكسي في عام 2002. |
- En 1920 comenzó una sociedad secreta. | Open Subtitles | ثمّ في 1920, بَدأَ جمعية سرية. |
comenzó su declaración con la mayor de las falsedades, cual es que Cachemira forma parte de la India. | UN | لقد استهل بيانه باﻷكذوبة الكبرى وهي أن كشمير جزء من الهند. |
En 1993, la Organización de los Estados Americanos (OEA) comenzó a aplicar un programa para prestar asistencia en materia de remoción de minas a los países de América Central devastados por la guerra. | UN | وقد استهلت منظمة الدول اﻷمريكية في عام ١٩٩٣ برنامجا لمساعدة بلدان أمريكا الوسطى التي مزقتها الحروب على إزالة اﻷلغام. |
Cuando comenzó a venderle marihuana a los chicos de Coventry, no le dije nada. | Open Subtitles | أتعلمين، عندما بدا يبيع الحشيش للاطفال في كوفنتري لم أقل اي شيء |