Ya se han establecido alrededor de la Antártida (o comenzarán a funcionar en los próximos años) varias estaciones receptoras. | UN | وقد أقيمت عدة محطات استقبال حول أنتاركتيكا بدأت العمل بالفعل أو ستبدأ في غضون السنوات القادمة. |
Ya se han contraído compromisos, a nivel nacional y regional, de celebrar reuniones que comenzarán a aplicar las conclusiones del informe. | UN | فقد سبق التعهد، على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، بالتزامات بعقد اجتماعات ستبدأ في تنفيذ النتائج التي خلص إليها التقرير. |
Después de recibir la respuesta del Consejo de Europa comenzarán las negociaciones con las autoridades para aprobar rápidamente esa legislación. | UN | وعند تلقي رد مجلس أوروبا، ستبدأ المفاوضات مع السلطات من أجل اعتماد هذا التشريع على وجه السرعة. |
Las negociaciones sobre cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo, incluida la cuestión de los refugiados palestinos, sólo comenzarán en la segunda etapa. | UN | وأوضحت أن المفاوضات بشأن قضايا المركز النهائي، بما في ذلك قضية اللاجئين الفلسطينيين، لن تبدأ إلا في المرحلة التالية. |
Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. | UN | وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث. |
Las aplicaciones experimentales comenzarán en el tercer trimestre de 2008 y su ampliación a un grupo inicial de 77 oficinas proseguirá durante todo 2009. | UN | وستبدأ عمليات التنفيذ التجريبية في الربع الثالث من عام 2008، وسيتواصل التطبيق في مجموعة من 77 مكتباً خلال عام 2009. |
En unas tres semanas, los cascarones de los huevos comenzarán a romperse... cada uno liberando una docena de miniaturas que parecen joyas. | Open Subtitles | فى غضون 3 أسابيع أغلفة البيض ستبدأ بالإنفجار كل يطلق نصف دسته أو نحو ذلك ، مثل جوهرة المنمنمات |
Si matas a ese hombre, terminarán sus problemas y comenzarán los tuyos. | Open Subtitles | إن قتلت هذا الرجل , فمشاكله ستنتهي و مشاكلك ستبدأ |
Tan pronto se reciba el consentimiento del Gobierno, las Naciones Unidas comenzarán a ejecutar el plan. | UN | وبمجرد أن تتلقى اﻷمم المتحدة موافقة الحكومة، فإنها ستبدأ في تنفيذ الخطة. |
Después, comenzarán los estudios avanzados, que durarán otros tres años, para las unidades especializadas de policía. | UN | وبعد ذلك، ستبدأ دراسات متقدمة تستغرق ثلاث سنوات أخرى لوحدات الشرطة المتخصصة. |
Creo firmemente que en los días por venir comenzarán a hacerse patentes los beneficios de esta reunión para las Islas Marshall, lo mismo que para los países representados hoy aquí. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة. |
Creo firmemente que en los días por venir comenzarán a hacerse patentes los beneficios de esta reunión para las Islas Marshall, lo mismo que para los países representados hoy aquí. | UN | وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة. |
Además, en el año 2000 se llevaron a cabo diversos estudios y planes experimentales que comenzarán a dar resultado en el año 2001. | UN | بالإضافة إلى ذلك، شهد عام 2000 عددا من الدراسات والمخططات الرائدة التي ستبدأ نتائجها في الظهور في عام 2001. |
Sin embargo, el gas y el polvo entre las estrellas comenzarán a calentarse. | Open Subtitles | على أي حال ، الغاز والغبار مابين النجوم سوف تبدأ بالسخون |
Aun cuando el FMI se mantiene en contacto con el Gobierno, no se prevé que las negociaciones sobre un nuevo programa comenzarán antes de por lo menos, mediados de 1996. | UN | ورغم أن صندوق النقد الدولي لا يزال على اتصال مع الحكومة، فليس من المتوقع أن تبدأ مفاوضات بشأن برنامج جديد قبل منتصف عام ١٩٩٦ على اﻷقل. |
Cuando la solicitud de inspección satisfaga los requisitos, comenzarán los preparativos para la inspección por denuncia. | UN | وعندما يكون طلب التفتيش مستوفيا للشروط، تبدأ الاستعدادات ﻹجراء التفتيش بالتحدي. |
Las obras de reconstrucción de esos sitios comenzarán en la primavera de 2010. | UN | وستبدأ أعمال إعادة البناء في هذه المواقع في ربيع عام 2010. |
Se ha preparado una lista de esas preguntas y se comenzarán las entrevistas una vez que se hayan analizado los resultados de la encuesta. | UN | وقد أعدت قائمة بتلك اﻷسئلة وستبدأ المقابلات عقب تحليل نتائج الدراسة الاستقصائية. |
Como primer paso, los funcionarios comenzarán a estudiar el formato y los criterios del Registro de Armas Convencionales con sede en las Naciones Unidas y su pertinencia para la región. | UN | وكخطوة أولى، سيبدأ الرسميون بدراسة شكل ومعايير سجل اﻷمم المتحدة وصلته بالمنطقة. |
Estos grupos se formarán en el curso del próximo mes y comenzarán sus actividades prácticas de inmediato. | UN | وستشكل هذه اﻷفرقة خلال الشهر القادم وتبدأ اﻷنشطة العملية دون تأخير. |
Puedo comunicar a la Asamblea que cinco condenados, incluido el Primer Ministro del Gobierno provisional de Rwanda Sr. Jean Kambanda, comenzarán este mes a cumplir sus condenas de 25 años a cadena perpetua en Malí. | UN | وبإمكاني أن أبلغ الجمعية أن هناك خمسة متهمين، منهم جين كامباندا، رئيس الوزراء السابق لحكومة رواندا المؤقتة، سيبدأون بقضاء فترة عقوبتهم ومدتها 25 سنة في مالي ابتداء من هذا الشهر. |
Pronto los más mayores y los más jóvenes comenzarán a morir. | Open Subtitles | قريباً جدا، سيشرع الكبار أو الصغار على حد سواء في الموت |
Las operaciones sobre el terreno comenzarán a utilizar Inspira , incluidas todas las funciones desarrolladas hasta ese momento, cuando se despliegue esta entrega; | UN | وعندما يتم نشر هذا الإصدار، ستشرع العمليات الميدانية في استخدام نظام إنسبيرا بكل خصائصه التي نشرت حتى ذلك التاريخ؛ |
Los expertos comenzarán su labor en febrero de 2001. | UN | وسيشرع الخبراء في العمل في شباط/فبراير 2001. |
Ellos comenzarán a tener sexo y nunca los sacaremos de la casa. | Open Subtitles | سوف يبدأون في ممارسة الجنس ولن نستطيع إخراجهم من المنزل |
Todo lo que digo, y recuerda bien mis palabras, que comenzarán una guerra por la muerte de una única chica americana. | Open Subtitles | كلّ ما أقوله، وتذكّر كلماتي جيّدا أنهم سيبدؤون حربا لأجل وفاة فتاة أمريكية واحدة |
Inmediatamente después comenzarán los trabajos en los que participarán la sede y las oficinas de países. | UN | وسوف يبدأ العمل قريبا باشتراك المقر والمكاتب القطرية. |
Tras esa introducción, figura una sección en la que se establece el calendario previsto para los procesos en curso y los que comenzarán una vez que hayan concluido las diligencias previas. | UN | وهذا التعليق الافتتاحي سوف يتبعه جزء يحتوي على جدول مسقط للقضايا المعروضة على المحكمة حاليا والقضايا التي سوف يبدأ النظر فيها بمجرد إنجاز إجراءات ما قبل المحاكمة. |
Las medidas para lograr el resultado planeado comenzarán con la capacitación de los profesionales pertinentes en la evaluación de la degradación de la tierra, el análisis de los efectos y los factores de desarrollo conexos. | UN | وستنطلق خطوات تحقيق النتائج المخطط لها بتدريب المهنيين المناسبين على تقييم تردي الأراضي، وتحليل الأثر والعناصر الإنمائية ذات الصلة. |
comenzarán tres de los cuatro proyectos regionales formulados en 2000 para África occidental. | UN | وسيبدأ تنفيذ ثلاثة مشاريع من أربعة مشاريع اقليمية صيغت في عام 2000 لغرب افريقيا. |