Esta medida podría aplicarse por medio de negociaciones comerciales bilaterales ordinarias o por medio de acuerdos y organizaciones multilaterales. | UN | ويمكن لذلك أن يحدث من خلال المفاوضات التجارية الثنائية العادية أو عن طريق الاتفاقات والمنظمات متعددة اﻷطراف. |
Además, las cuestiones del comercio y el medio ambiente empezaban a plantearse en el contexto de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. | UN | كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية. |
Los acuerdos comerciales bilaterales y regionales debían constituir los elementos fundamentales del sistema internacional de comercio. | UN | وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي. |
PEC3: Acuerdos comerciales bilaterales y regionales | UN | TPS3: ترتيبات التجارة الثنائية والإقليمية |
Su única atribución formal es legitimizar el derecho de los países a aplicar sanciones comerciales bilaterales cuando sus intereses se ven perjudicados por restricciones comerciales que contravienen los acuerdos de la OMC. | UN | وسلطتها الرسمية تقتصر على إضفاء الشرعية على حق البلدان في الاشتراك في جزاءات تجارية ثنائية عندما تتضرر مصالحها بسبب القيود التجارية التي تشكل انتهاكاً لاتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
La nueva ronda de negociaciones comerciales bilaterales y regionales estaba intensificando la competencia entre los países por atraer IED. | UN | فالجولة الجديدة من المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية تزيد التنافس بين البلدان على الاستثمار الأجنبي المباشر. |
El aumento de los acuerdos comerciales bilaterales también había impulsado el comercio Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | كما أن الزيادة في الاتفاقات التجارية الثنائية قد عززت التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Según algunos participantes, las instituciones financieras y los acuerdos comerciales bilaterales no dejaban suficiente flexibilidad. | UN | ويرى البعض أن المؤسسات المالية والاتفاقات التجارية الثنائية تتيح مرونة قليلة. |
Mi Gobierno siempre ha adoptado la posición de que este embargo es una cuestión bilateral que no es apropiado que este órgano considere y que los Estados Unidos, al igual que otras naciones, tienen el derecho soberano de determinar sus relaciones comerciales bilaterales. | UN | وموقف حكومتي الدائم هو أن هذا الحصار مسألة ثنائية لا يصـح أن ينظـر فيـها هـذا المحفل، وأن الولايات المتحدة، شأنها شأن سائر الدول، لها حق سيادي في تقرير علاقاتها التجارية الثنائية. |
Quinta, hay que seguir mejorando las bases jurídicas para el comercio y hay que ampliar rápidamente las corrientes comerciales bilaterales mediante instalaciones y mecanismos que faciliten el comercio. | UN | خامسا، ينبغي إدخال مزيد من التحسينات على اﻷسس القانونية للتجارة، ولا بد من توسيع مجال التدفقات التجارية الثنائية عن طريق إنشاء آليات وتسهيلات لتنشيط التجارة. |
A ese respecto, es importante cerciorarse de que el aumento del número de pactos comerciales bilaterales no menoscabe los acuerdos comerciales regionales ni disminuya la presión por lograr que la Organización Mundial del Comercio celebre una nueva ronda de negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم العمل على ألا يؤدي تزايد عدد الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقويض الترتيبات التجارية الإقليمية أو الحد من السعي نحو إجراء جولة جديدة من المفاوضات داخل منظمة التجارة العالمية ذاتها. |
En los últimos años se negociaron y concertaron muchos acuerdos y alianzas comerciales bilaterales entre países de la región. | UN | خلال السنوات القليلة الماضية، جرى التفاوض بشأن كثير من الاتفاقات والتحالفات التجارية الثنائية بين بلدان المنطقة وعقد ترتيبات بشأنها. |
6. Subraya que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir al sistema comercial multilateral; | UN | " 6 - تشدد على أنه ينبغي أن تسهم الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛ |
Su Gobierno ha diversificado las exportaciones a fin de compensar la caída de los precios internacionales de las materias primas, y ha firmado acuerdos comerciales bilaterales que han dado resultados positivos, con varios países del continente. | UN | 79 - وقالت إن حكومتها نوعت صادراتها للتعويض عن انخفاض الأسعار الدولية للمواد الأولية ووقعت على عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية مع بلدان مختلفة في القارة، مما أسفر عن نتائج إيجابية. |
Además la reforma de la contratación pública es una de las cuestiones objeto de negociaciones comerciales bilaterales y regionales, como las negociaciones sobre un Acuerdo de Libre Comercio de las Américas. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد الإصلاح المتعلق بالمشتريات الحكومية مسألة ضمن المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية مثل المفاوضات المتعلقة باتفاق التجارة الحرة للأمريكتين. |
· La coherencia entre los objetivos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo, por un lado, y los objetivos de las negociaciones comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, por otro, es un elemento de importancia capital. | UN | :: إن الاتساق بين الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان النامية من جهة، والأهداف التي تسعى إليها المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى، حاسم الأهمية. |
:: Hacer lo posible por integrar plenamente a los países de África en el sistema de comercio internacional, entre otras cosas, mediante programas de fomento de la capacidad con objetivos concretos sobre las negociaciones comerciales bilaterales y multilaterales | UN | :: بذل جهود من أجل إدماج البلدان الأفريقية إدماجا كاملا في النظام التجاري الدولي، بما في ذلك عن طريق برامج موجهة لبناء القدرات بشأن المفاوضات التجارية الثنائية المتعددة الأطراف |
La región estaba empeñada en adoptar iniciativas comerciales bilaterales y regionales que fueran compatibles con el sistema multilateral de comercio y lo favorecieran. | UN | وأكد التزام المنطقة بمبادرات التجارة الثنائية والإقليمية المتماشية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف والمواتية لـه. |
La secretaría de la UNCTAD organizó también 62 consultas comerciales bilaterales entre las diferentes delegaciones pertenecientes a los dos grupos de países. | UN | وقامت أمانة اﻷونكتاد أيضا بترتيب ٢٦ اجتماعا تشاوريا بشأن التجارة الثنائية بين مختلف الوفود المنتمية إلى مجموعتي البلدان. |
En los Estados Unidos de América, la Trade Promotion Authority Act prevé el comienzo de negociaciones sobre el Área de Libre Comercio de las Américas y sobre la conclusión de acuerdos comerciales bilaterales. | UN | وينص قانون الولايات المتحدة بشأن هيئة تنمية التجارة على إقامة مفاوضات بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين وعلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية. |
En vista de la globalización, es preciso que el pueblo puertorriqueño se emancipe políticamente y pueda concertar acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales para no frenar su desarrollo económico. | UN | وبسبب العولمة، ينبغي منح الشعب سلطة سياسية لإبرام اتفاقات تجارية ثنائية ومتعددة الأطراف وإلا فإن التنمية الاقتصادية ستتعرض للخطر. |