"comerciales de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارية في
        
    • التجارية لمنظمة
        
    • التجارية من
        
    • تجارية في
        
    • التجارة التابع
        
    • التجاريين في
        
    • التجارية التابع
        
    • التجارية لدى منظمة
        
    • التجارية لمكتب
        
    • التجارية الواردة في
        
    • التجارية بمنظمة
        
    • التجارية التي تجريها منظمة
        
    • التجارية التي عقدتها
        
    • التجارية للجماعة
        
    • التجارية للشركة
        
    Esa estimación se basa en las tasas comerciales de la zona de la Misión. UN ويستند هذا التقدير الى المعدلات التجارية في منطقة البعثة.
    El Director de la División de Gestión de Instalaciones y Servicios comerciales de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo responde a las preguntas planteadas. UN وأجاب مدير شعبة المرافق والخدمات التجارية في مكتب خدمات الدعم المركزي على الأسئلة المطروحة.
    Debería haber una nueva ronda de negociaciones comerciales de la OMC centrada auténticamente en el desarrollo. UN وينبغي عقد جولة جديدة معدة إعدادا جيدا للمفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية.
    Este debate, que se concentraba en la forma de conseguir mayor acceso a medicamentos esenciales para salvar vidas en los países en desarrollo y simultáneamente apoyar las innovaciones que se traducen en nuevos medicamentos y tecnologías, probablemente continúe en la próxima ronda de conversaciones comerciales de la OMC a nivel ministerial. UN ومن المرجح أن تستمر هذه المناقشة في الجولة التالية للمحادثات التجارية لمنظمة التجارة العالمية التي تعقد على المستوى الوزاري، والتي تركز على كيفية ضمان توفير فرص أكبر للحصول على العقاقير المنقذة للحياة في البلدان النامية، وتقديم الدعم في الوقت نفسه لاختراع عقاقير وتكنولوجيات جديدة.
    Los aspectos comerciales de la ordenación de los bosques, que se rigen por múltiples iniciativas diferentes sin un enfoque común, pueden crear conflictos y confusión. UN فالجوانب التجارية من إدارة الغابات التي تعالج في إطار مبادرات عديدة بدون نهج مشترك قد تؤدي إلى التضارب والارتباك.
    También me preocupan las explosiones ocurridas en establecimientos comerciales de la ciudad de Tiro. UN 68 - ويساورني القلق أيضا إزاء الانفجارات التي وقعت في مؤسسات تجارية في مدينة صور.
    En la misma sesión, el Jefe de la Subdivisión de Estadísticas comerciales de la División de Estadística de las Naciones Unidas formuló unas observaciones finales. UN 32 - وفي الجلسة نفسها، أدلى رئيس فرع إحصاءات التجارة التابع لشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة بملاحظات ختامية.
    El artículo 3 de la Ley sobre Bancos comerciales de la República de Lituania prohíbe dedicarse a actividades bancarias sin una licencia del Banco de Lituania. UN وتنص المادة 3 من قانون المصارف التجارية في جمهورية ليتوانيا على حظر ممارسة الأنشطة المصرفية دون رخصة من مصرف ليتوانيا.
    Por consiguiente, los temas de Singapur debían suprimirse del programa de las negociaciones comerciales de la OMC. UN ووفقاً لذلك، ينبغي إسقاط قضايا سنغافورة من جدول أعمال المفاوضات التجارية في منظمة التجارة العالمية.
    Piden asimismo que se reanuden con prontitud las negociaciones comerciales de la Ronda de Doha. UN كما دعوا إلى استئناف جولة الدوحة للمفاوضات التجارية في أقرب وقت.
    Los bancos comerciales de la región se han vuelto cada vez más renuentes a asumir riesgos y han restringido la concesión de préstamos. UN وأضحت المصارف التجارية في المنطقة تتماشى المخاطر بشكل متزايد وقد شددت أداءها فيما يتصل بالإقراض.
    Estas actividades las desempeña la Sección de Ventas de la Sede, incluida la gestión de la Librería y la Dependencia de Ventas de Ginebra; tras la reestructuración de la Secretaría se encarga de su administración el Servicio de Actividades comerciales de la Oficina de Servicios Generales. UN ويضطلع باﻷنشطة قسم المبيعات بالمقر بما في ذلك تشغيل مركز بيع الكتب ووحدة المبيعات في جنيف. وفي أعقاب إعادة تشكيل اﻷمانة العامة، أوكلت اﻷنشطة الى دائرة اﻷنشطة التجارية في مكتب الخدمات العامة.
    Los cursos prácticos no responden solamente a las necesidades de los gobiernos sino que también facilitan los contactos entre las comunidades comerciales de la región y generan un intercambio de conocimientos técnicos y de asesoramiento de expertos. UN ولا تلبي حلقات العمل احتياجات الحكومات فحسب ولكنها تيسر أيضا الاتصالات بين دوائر اﻷعمال التجارية في المنطقة وتنشئ تبادلا للمعرفة العملية التقنية ومشورة الخبراء.
    El presente informe considera que las políticas comerciales de la OCDE representan un serio obstáculo para la integración de África en la economía mundial. UN ويتبنى هذا التقرير رؤية مفادها أن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Exhortamos a los países desarrollados y en desarrollo a que den máxima prioridad a la finalización en 2006 de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio. UN ونناشد البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء أن تولي أعلى أولوية لاستكمال جولة الدوحة للمفاوضات التجارية لمنظمة التجارة العالمية بحلول عام 2006.
    La otrora importante industria de la banana está en fase terminal, debido a la competencia de los productores de bajo costo y la reducción de las preferencias comerciales de la Unión Europea. UN كما أن صناعة الموز التي كانت مهمة في الماضي مستمرة في التراجع بسبب منافسة منتجي الموز الأقل تكلفة وتقليص حجم المعاملة التفضيلية التجارية من جانب الاتحاد الأوروبي.
    Se procedió a numerosos cotejos para determinar si se habían hecho reclamaciones concurrentes o conexas en relación con la misma empresa no constituida en sociedad y se observó que el 39% aproximadamente de las reclamaciones por pérdidas comerciales de la serie estaban relacionadas con otras reclamaciones. UN وأُجري تدقيق مقارن واسع النطاق للتثبت مما إذا قُدمت مطالبات متنافسة أو مترابطة بشأن العمل التجاري الفردي نفسه. وتبين أن نحو 39 في المائة من المطالبات المتعلقة بخسائر تجارية في هذه الدفعة ترتبط بمطالبات أخرى.
    Johns (Antigua y Barbuda)). 40. Se prestó apoyo técnico y asesoramiento para la evaluación y las negociaciones sobre servicios a la secretaría de la SADC, el Foro de Negociaciones comerciales de la SADC y los responsables de las políticas y los negociadores comerciales de los países de la SADC. UN 40- وقُدم الدعم التقني والاستشاري بشأن تقييم الخدمات ومفاوضات الخدمات لفائدة أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، ومنتدى مفاوضات التجارة التابع للجماعة الإنمائية وواضعي السياسات والمفاوضين التجاريين التابعين للجماعة الإنمائية.
    Al mismo tiempo, al formular las normas del AGCS, en particular de un mecanismo de salvaguardia, debería considerarse la posibilidad de que esas normas pudieran utilizarse a favor y en contra de todos los interlocutores comerciales de la OMC. UN وفي نفس الوقت، ينبغي عند تطوير قواعد الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، بما في ذلك آلية الحماية، النظر في احتمال أن تستخدم هذه القواعد من جانب وضد جميع الشركاء التجاريين في منظمة التجارة العالمية.
    El Programa de vínculos comerciales de la UNCTAD mejora el desempeño, la productividad y la eficiencia de los proveedores locales mediante la formación, la tutoría, el intercambio de información, el mejoramiento de la calidad, la innovación y la transferencia de tecnología. UN ويحسّن برنامج الروابط التجارية التابع للأونكتاد أداء الموردين المحليين وإنتاجيتهم وكفاءتهم عن طريق التدريب والتوجيه وتبادل المعلومات وتحسين النوعية والابتكار ونقل التكنولوجيا.
    Además, a esos países se les debe proporcionar de inmediato una mayor asistencia técnica, con el fin de garantizar su participación efectiva en las negociaciones comerciales de la OMC, en particular en las relacionadas con la facilitación del comercio. UN ويجب أيضا أن تُقدم إلى البلدان النامية غير الساحلية مساعدة تقنية فورية ومتزايدة، بهدف ضمان مشاركتها على نحو فعال في المفاوضات التجارية لدى منظمة التجارة العالمية، ولا سيما المفاوضات المتصلة بتيسير التجارة.
    Administra las actividades el Servicio de Actividades comerciales de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. UN وتتولى دائرة اﻷنشطة التجارية لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم إدارة النشاط.
    464. Sobre la base de las pruebas presentadas, el Grupo es de opinión que ellas no bastan para demostrar que el programa de inversiones en el cual se basa gran parte del elemento sobre pérdidas comerciales de la reclamación revisada se habría ejecutado dentro del período que indica la SAT. UN 464- واستناداً إلى الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن أدلة الشركة لا تكفي لإثبات أن البرنامج الاستثماري الذي يستند إليه جزء كبير من الخسائر التجارية الواردة في المطالبة المعدّلة كان سيُنفذ خلال الفترة التي حددتها الشركة.
    Las políticas, prácticas y medidas de los Miembros de la OMC son también objeto de evaluaciones periódicas en el contexto del Mecanismo de Examen de las Políticas comerciales de la OMC. UN كما أن السياسات والممارسات والتدابير التجارية لأعضاء منظمة التجارة العالمية هي موضع تقييم دوري في سياق آلية استعراض السياسات التجارية بمنظمة التجارة العالمية.
    Las negociaciones comerciales de la Organización Mundial del Comercio están estancadas desde hace prácticamente nueve años. UN ووصلت المفاوضات التجارية التي تجريها منظمة التجارة العالمية إلى طريق مسدود منذ ما يقرب من تسعة أعوام وحتى الآن.
    17. La feliz conclusión de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales de la OMC no debería retrasarse. UN 17- ولا ينبغي تأخير الاختتام الناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية التي عقدتها منظمة التجارة العالمية.
    Ejemplos de ello son la red de información comercial del Mercado Común para el África Oriental y Meridional, el Sistema de información de oportunidades comerciales de la CEDEAO y la Red de Información sobre el Comercio entre Países Árabes. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، شبكة المعلومات التجارية للسوق المشتركة لدول شرق آسيا والجنوب الافريقي، ونظام المعلومات المتعلقة بالفرص التجارية للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، وشبكة المعلومات التجارية فيما بين الدول العربية.
    Se explica que la prima se pagó para premiar los esfuerzos hechos por el propietario de la empresa para restablecer, después de la liberación, los contactos comerciales de la empresa con entidades privadas y oficiales. UN وقيل إن المكافأة دُفعت مقابل الجهود التي بذلها صاحب الشركة لإحياء الاتصالات التجارية للشركة مع الهيئات الخاصة والحكومية بعد التحرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus