"comercialización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تسويق
        
    • بتسويق
        
    • لتسويق
        
    • التسويق
        
    • وتسويق
        
    • إضفاء الطابع التجاري على
        
    • اﻻتجار في
        
    • التسويقية
        
    • تسويقها
        
    • أساس تجاري
        
    • الاستغلال التجاري
        
    • اﻻتجار باﻹخصاب
        
    • في الأغراض التجارية
        
    • إضفاء الصبغة التجارية
        
    • التسويقي
        
    Este proceso debe hacer hincapié en la solución de los problemas antes que en la comercialización de los instrumentos existentes para resolverlos. UN وينبغي أن ينصب التأكيد، في العملية الانمائية، على حل المشاكل وليس على تسويق الوسائل المتاحة لحل تلك المشاكل نفسها.
    El sector no registrado emplea a algunas mujeres, especialmente en la comercialización de alimentos, vestidos y artículos artesanales. UN ويستخدم القطاع غير النظامي عددا من النساء، ولا سيما في تسويق الأغذية، والملابس والمشغولات اليدوية.
    3) La comercialización de mercancías de origen estonio situadas en Estonia no se considerará intermediación. UN `3 ' لا يعد تسويق السلع التي منشؤها في إستونيا ضربا من السمسرة.
    Diversas empresas privadas y organizaciones no gubernamentales están interesadas en la comercialización de los productos alimenticios. UN وهناك العديد من مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية.
    Así, si el medicamento está patentado, no se aprobará la comercialización de su versión genérica. UN وهكذا، إذا كان الدواء محمياً بموجب براءة، لن تُمنح الموافقة لتسويق دواء جنيس.
    En 23 países se han reformado las juntas de comercialización de 11 cultivos. UN ونُفذت إصلاحات مجالس التسويق في ٣٢ بلداً فيما يتعلق ﺑ١١ محصولاً.
    Actualmente se están examinando formas de mejorar la comercialización de la revista y ampliar su público, en consonancia con las peticiones de la Asamblea General. UN وتجري حاليا مناقشة سبل تحسين تسويق المجلة وتوسيع نطاق قرائها، بما يتفق مع قرارات الجمعية العامة.
    Además, se espera completar en 1994 un manual de información sobre la agricultura y un estudio sobre comercialización de productos agrícolas, ambos iniciados en 1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، يتوقع الانتهاء من إعداد كتيب لبيانات المزارع ودراسة بشأن تسويق المنتجات الزراعية، وقد بدأ كلاهما في عام ١٩٩٣.
    También podrían elaborar programas estatales para asegurar el acceso de la mujer al crédito y facilitar la comercialización de los productos. UN وقد تشمل وضع برامج حكومية لتوفير ائتمانات يمكن للمرأة الحصول عليها فضلا عن تيسير تسويق المنتجات.
    La comercialización de las exportaciones agrícolas a Europa se fortaleció gracias a la construcción de una instalación de envase y clasificación de productos y almacenamiento en frío en la cooperativa Beit Lahia de Gaza. UN ودعم تسويق الصادرات الزراعية الى أوروبا بتشييد مصنع للتعبئة والتقفيص ومرفق للتخزين البارد في تعاونية بيت لحيا في غزة.
    Los gobiernos tienen que crear una demanda efectiva para poder proporcionar empleo en los sectores de la producción y la comercialización de bienes y servicios. UN وعلى الحكومات أن توجد الطلب الفعلي إذا أرادت توفير العمل في قطاعات الانتاج وفي تسويق السلع والخدمات.
    - el establecimiento de un plan nacional para la promoción de la lactancia materna y la aplicación del Código Internacional de comercialización de Sucedáneos de la Leche Materna; UN وضع خطة وطنية لتشجيع الرضاعة الطبيعية وتطبيق قانون تسويق بدائل لبن اﻷم؛
    Estos comprenden créditos a la exportación a corto plazo, prefinanciación de las exportaciones, préstamos de inversión y financiación de la comercialización de las exportaciones. UN وتشمل هذه التسهيلات التمويل القصير اﻷجل للصادرات والائتمان السابق على الشحن والقروض الاستثمارية وتمويل تسويق الصادرات.
    La legislación moderna en materia de recursos hídricos tiene por objeto mejorar la distribución del agua, y se considera que, a tal fin, la comercialización de los recursos hídricos es un instrumento importante de política. UN تهتم التشريعات الحديثة المتعلقة بالمياه بتحسين توزيع المياه التي يعتبر تسويق المياه أداة هامة لتحقيقه.
    La cooperativa agropecuaria de las Islas Caimán arrienda el mercado y un funcionario gubernamental de comercialización de productos agropecuarios se encarga de administrarlo. UN وتستأجر السوق الجمعية التعاونية لمزارعي جزر كايمان ليديرها موظف تسويق زراعي تُعينه الحكومة.
    Otro motivo de preocupación es la rápida comercialización de las actividades espaciales. UN وأعرب كذلك عن قلقه لمحاولات تسويق أنشطة الفضاء.
    El estudio sobre comercialización de las actividades de las Naciones Unidas que producen ingresos fue propuesto por dos organizaciones participantes. UN وقال إن الدراسة بشأن تسويق اﻷنشطة المدرة للدخل اقترحتها منظمتان مشاركتان.
    Cuestiones relativas a la comercialización de los bananos de la CARICOM UN المسائل المتعلقة بتسويق إنتاج الجماعة الكاريبية من الموز
    Además de prestar apoyo a esta organización de " campesinos " el proyecto facilitará financiación, asistencia técnica y directrices para la comercialización de sus productos. UN وباﻹضافة إلى دعم هذه المنظمة، سيقدم المشروع تمويلا ومساعدة تقنية وتوجيهات لتسويق المنتجات.
    Guyana está estudiando el potencial del mercado y las estrategias de comercialización de su mercado de contrapartidas de las emisiones de carbono basadas en los bosques. UN وتستطلع غيانا اﻹمكانيات القائمة باﻷسواق واستراتيجيات التسويق ﻹمكانات امتصاص الكربون باستخدام الغابات.
    También es necesario realizar mayores esfuerzos en la comercialización de nuevas tecnologías menos contaminantes. UN وهناك حاجة أيضا لبذل جهود إضافية في استثمار وتسويق التكنولوجيات الجديدة والنظيفة.
    Con respecto a la mujer, el propósito del proyecto fue brindar apoyo a por lo menos seis grupos de mujeres para lograr la comercialización de sus actividades. UN وفيما يتعلق بالمرأة، كان الهدف هو دعم إضفاء الطابع التجاري على أنشطة 6 جماعاتٍ نسائية على الأقل.
    Sin embargo, las prácticas de comercialización de la industria alimentaria tienen consecuencias ante las cuales es necesario adoptar medidas más audaces. UN لكن الممارسات التسويقية للصناعة الغذائية لها من الآثار ما يستلزم إجراءات أقوى.
    Baste decir que en África más del 75% de la población activa está empleada en la producción o comercialización de productos básicos. UN فأكثر من ٧٥ في المائة من السكان العاملين في افريقيا يعملون في إنتاج السلع اﻷولية أو تسويقها.
    En lo que atañe a las empresas públicas, el Gobierno trató de reducir su papel en relación con las empresas comerciales mediante la privatización y la comercialización de las pocas que ha decidido retener. UN وفيما يتعلق بالمشاريع العامة، عملت الحكومة على الحد من دورها في المشاريع التجارية المشتركة عن طريق خصخصة العدد القليل الذي قررت الاحتفاظ به واستغلاله على أساس تجاري.
    Ello contribuirá a la pronta comercialización de los avances logrados y a la obtención de un equilibrio más sostenible de la economía energética de los países. UN فمن شأن هذا أن يساعد في الاستغلال التجاري ﻷوجه التقدم المحرزة وفي تحقيق قدر أكبر من التوازن المستدام في اقتصادات الطاقة الوطنية.
    La comercialización de la toponimia es una práctica cada vez más común. UN أضحى استخدام أسماء المواقع الجغرافية في الأغراض التجارية ممارسة تزداد شيوعا.
    Las reformas que han desempañado un papel importante en los último años en lo que hace a mejorar la eficacia de las operaciones de tránsito y reducir los costos del transporte son, en particular, la comercialización de los ferrocarriles, la liberalización de los servicios de transporte y la mejora de los sistemas de gestión, tramitación, reglamentación e institucionales. UN ومن بين الاصلاحالت التي لعبت دوراً هاماً في السنوات الأخيرة في زيادة كفاءة عمليات المرور العابر وخفض تكاليف النقل إضفاء الصبغة التجارية على السكك الحديدية، وتحرير خدمات النقل والجهود المبذولة لتحسين النظم المؤسسية والإجرائية والتنظيمية والإدارية.
    * Los aumentos de los precios podrían ser absorbidos fundamentalmente por el sistema de comercialización, de modo que tengan pocas repercusiones en las zonas rurales, si no se toman medidas para reducir los costos de comercialización; UN ● لا يفيد من الزيادات السعرية على الأغلب إلا النظام التسويقي أما أثره في المناطق الريفية فضئيل إن لم يتم التصدي لخفض تكاليف التسويق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus