"comercio con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارة مع
        
    • التجاري مع
        
    • التجارية مع
        
    • تجارية مع
        
    • للتجارة مع
        
    • تجارتها مع
        
    • بالتجارة مع
        
    • التجارة عن طريق
        
    • التجارة الفلسطينية مع
        
    • اتجار مع
        
    • تجاري مع
        
    • تجارتنا مع
        
    • تجارة حرة مع
        
    • تجارتهم مع
        
    • والتجارة معها
        
    Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. UN وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون.
    La existencia de indicadores transparentes generados por una bolsa fomentaba la confianza en el comercio con asociados regionales. UN وزادت الثقة في التجارة مع الشركاء الإقليميين لأن التجارة قامت على معايير شفافة منشؤها البورصة.
    Celebramos la decisión de algunos Estados miembros de la Liga de los Estados Árabes, de no seguir aplicando ciertas disposiciones del boicoteo que afectan al comercio con terceros países. UN ونرحب بقرار بعض الدول اﻷعضاء في الجامعة العربية بتعليق تنفيذ بعض أحكام المقاطعة التي تؤثر على التجارة مع الغير.
    Riesgo asociado con el comercio con Cuba UN المخاطرة المتصلة بالتداول التجاري مع كوبا
    Pero también pedimos la reciprocidad en el comercio con los otros países del mundo. UN ولكننا نسعى أيضا إلى المعاملة بالمثل في علاقاتنا التجارية مع بلدان العالم الأخرى.
    A nuestro juicio, un primer paso en esta dirección es aumentar el comercio con los Estados afectados, expandir el flujo de inversiones para sus economías y desarrollar infraestructuras alternativas y de comunicación. UN والخطوة اﻷولى في هذا المجال، في رأينا، هي تنمية التجارة مع الدول التي تكبدت العناء والتوسع في تدفق الاستثمارات إلى اقتصاداتها واستحداث هياكل أساسية بديلة وهياكل للاتصالات.
    Parece existir cierta discrepancia en la aplicación de sanciones contra Libia entre el régimen que limita al comercio con Libia y el que rige las transacciones financieras con ese país. UN يبدو أن هناك قدرا من التباين في تطبيق الجزاءات ضد ليبيا فيما بين النظام الذي يقيد التجارة مع ليبيا والنظام المتعلق بالمعاملات المالية مع ذلك البلد.
    En su comercio con el resto del mundo, la CEI ha registrado un aumento más rápido de las exportaciones que de las importaciones. UN وفي التجارة مع العالم الخارجي، تسجل صادرات رابطة الدول المستقلة نموا أسرع من نمو الواردات.
    Las sanciones económicas impuestas al Iraq han debilitado la economía del país y, naturalmente, el comercio con los países vecinos. UN ولقد شلت الجزاءات الاقتصادية المفروضة على العراق اقتصاد البلد، فضلا عن التجارة مع البلدان المجاورة بالطبع.
    El comercio con Asia meridional y sudoriental constituyó el componente más dinámico del Oriente Medio, con un crecimiento anual del 7,2%. UN وشكلت التجارة مع جنوب آسيا وجنوب شرق آسيا العنصر اﻷكثر دينامية للشرق اﻷوسط بنمو سنوي قدره ٢,٧ في المائة.
    Además, debe introducirse una lista amplia de excepciones a ese principio con el fin de evitar que el comercio con terceros países se vea obstaculizado. UN ويجب، علاوة على ذلك، وضع قائمة بالاستثناءات من هذا المبدأ، القصد منها الحيلولة دون إعاقة التجارة مع البلدان الثالثة.
    comercio con el Mercado Unico Europeo: Seguro de la carga UN التجارة مع السوق اﻷوروبية الموحدة: التأمين على شحن البضائع
    Las redes de transporte y la infraestructura física conexa se concibieron para satisfacer las necesidades del comercio con la metrópolis y no para apoyar el crecimiento equilibrado de una economía autóctona. UN وصممت شبكات النقل وبنيتها اﻷساسية المادية لتفي باحتياجات التجارة مع البلد اﻷم، لا لدعم النمو المتوازن لاقتصاد محلي.
    Nota: X: comercio con países no pertenecientes a la CEI; I: comercio con los países miembros UN الحواشي: الخارجية: هي التجارة مع بلدان خارج رابطة الدول المستقلة.
    La utilización generalizada de la moneda sólo data del decenio de 1960 a raíz de la expansión del comercio con la India y la recepción de asistencia para el desarrollo. UN ولم يبدأ الاستخدام الواسع للنقود إلا في ستينات القرن الحالي نتيجة اتساع التجارة مع الهند وتدفق مساعدات التنمية.
    La crisis se ha visto agravada por la escasez general de recursos económicos del país y por la reducción del comercio con el bloque soviético. UN وقد تضاعفت اﻷزمة بفعل الضعف العام في الموارد الاقتصادية للبلد، وكذلك بسبب انقطاع التبادل التجاري مع الكتلة السوفياتية.
    Para ello el Ministerio de Defensa tiene en cuenta las resoluciones y los convenios de las Naciones Unidas y los decretos nacionales que prohíben el comercio con ciertas entidades. UN ولدى إصدار هذه التراخيص، تأخذ وزارة الدفاع في الاعتبار قرارات الأمم المتحدة واتفاقياتها ومراسيم الحكومة التي تشير إلى الحظر بشأن التعامل التجاري مع كيانات إفرادية.
    La Ley de crecimiento y oportunidad de África, promulgada por su país, ha dado como resultado un aumento notable del comercio con el África Subsahariana, donde están situados la gran mayoría de los países menos adelantados. UN وقال إن قانون النمو والفرص في أفريقيا الذي اعتمده بلده أسفر عن زيادة هائلة في التبادل التجاري مع أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث تقع الغالبية الكبيرة من أقل البلدان نمواً.
    China ha mostrado gran empeño en intensificar su comercio con la región, principalmente con Kazajstán, Kirguistán y Uzbekistán. UN وما فتئت الصين تبذل جهودا لزيادة حجم مبادلاتها التجارية مع المنطقة، ولا سيما مع كازاخستان وقيرغيزستان وأوزبكستان.
    Hasta la fecha ninguna Parte ha notificado comercio con Estados que no son Partes UN لم يبلغ أي طرف حتى الآن عن عمليات تجارية مع غير الأطراف.
    El Gobierno de los Estados Unidos impide a Cuba el uso del dólar como moneda para el comercio con el resto del mundo. UN وتمنع حكومة الولايات المتحدة كوبا من استخدام الدولار كعملة للتجارة مع سائر العالم.
    Esto no es un bloqueo, como afirma La Habana en sus declaraciones oficiales, ya que no afecta al comercio con otras naciones. UN وهذا ليس حصارا كما تؤكد هافانا في تصريحاتها الرسمية، ما دام لا يؤثـر على تجارتها مع الدول الأخرى.
    Además, no deberá invocarse el secreto comercial para obstaculizar el intercambio de información relacionada con el comercio con contrapartes extranjeras. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تستخدم السرية التجارية لإعاقة تبادل المعلومات المتعلقة بالتجارة مع الجهات الأجنبية المقابلة.
    La organización realizará actividades en el ámbito del comercio con el fin de ayudar a los países en desarrollo a prepararse para las negociaciones, apoyar las iniciativas para mejorar su competitividad y crear capacidades de comercio mediante la eliminación de los condicionamientos de la oferta. UN ومشاركة المنظمة في التجارة ستشمل مساعدة البلدان النامية في التحضير للمفاوضات، ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرتها على المنافسة، وبناء القدرات من أجل التجارة عن طريق إزالة القيود في جانب العرض.
    El comercio de Israel con Palestina constituye una proporción insignificante del comercio total israelí, pero el comercio con Israel representa cerca del 70% del total del comercio palestino. UN وفي حين أن التجارة الفلسطينية مع إسرائيل تشكِّل نسبة ضئيلة جداً من إجمال التجارة الإسرائيلية، فإن التجارة مع إسرائيل قد شكّلت ما نسبته 70 في المائة من إجمالي التجارة الفلسطينية.
    No hubo casos de comercio con Estados que nos son Partes en 2011 o 2012. UN لم تكن هناك حالات اتجار مع غير الأطراف في عامي 2011 و2012.
    Ya han empezado los preparativos para instaurar un régimen de comercio con los países en desarrollo. UN وقد بدأت الأعمال التحضيرية للدخول في نظام تجاري مع البلدان النامية.
    Como última observación que deseo formular, esta iniciativa ha tenido un efecto notable en nuestro comercio con los países menos adelantados. UN وكنقطة أخيرة، فإن تلك المبادرة كان لها أثر ملحوظ على تجارتنا مع أقل البلدان نموا.
    Se ha logrado armonizar un buen porcentaje de los rubros del arancel externo común y se planea la negociación de un tratado de libre comercio con la Unión Europea. UN ومن المخطط له التفاوض علـى اتفاق منطقة تجارة حرة مع الاتحاد الأوروبي.
    Paralelamente, los nuevos miembros habrán de aplicar las normas de la Unión Europea a su comercio con los países de fuera de la Unión. UN وفي الوقت ذاته، سيتعين على الأعضاء الجدد تطبيق قواعد الاتحاد الأوروبي على تجارتهم مع البلدان الواقعة خارج الاتحاد.
    Habida cuenta de las restricciones impuestas por Israel, los residentes de Gaza han recurrido en gran medida al tránsito y al comercio con Egipto a través del cruce de Rafah y de los túneles utilizados para el contrabando de mercancías. UN ٣١ - ونظرا إلى القيود التي تفرضها إسرائيل، يعتمد سكان غزة كثيرا على العبور من مصر والتجارة معها من خلال معبر رفح، وكذلك من خلال أنفاق تُستخدَم لتهريب البضائع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus