Reconociendo la conveniencia de facilitar el desarrollo armonioso y ordenado del comercio marítimo mundial, | UN | إذ تدرك توفر الرغبة في تسهيل تنمية التجارة البحرية العالمية بشكل منسجم ومنظم، |
TRAINMAR impartió capacitación a encargados de la formulación de políticas y administradores de categoría superior del sector del comercio marítimo y la administración portuaria. | UN | وقام برنامج التدريب البحري بتدريب مقرري السياسات وكبار المديرين على التجارة البحرية وإدارة الموانئ. |
Esta publicación examina las tendencias del comercio marítimo y analiza el rendimiento comparado de diferentes regiones geográficas. | UN | يتناول هذا المنشور الاتجاهات في التجارة البحرية ويحلل الأداء النسبي للمناطق الجغرافية المختلفة. |
Se ha establecido un grupo de trabajo sobre estas cuestiones que servirá como centro de coordinación que se necesitaba en la Organización y facilitará el examen de las complejas demandas que plantea el comercio marítimo internacional. | UN | وقد أنشئ فريق عامل للمسائل المشتركة بين السفن والموانئ ليكون بمثابة مركز الاتصال اللازم في إطار هذه المنظمة، ولييسر النظر في المتطلبات المعقدة للتجارة البحرية الدولية. |
m) Cuestionario sobre estadísticas de comercio marítimo (OCDE). | UN | )م( إستبيان بشأن إحصاءات التجارة المنقولة بحرا )منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي(، |
[5] Informe semanal de la Organización de comercio marítimo del Reino Unido, 19 a 25 de mayo de 2012. | UN | ([5]) التقرير الأسبوعي لمكتب المملكة المتحدة لعمليات الملاحة التجارية البحرية 19-25 أيار/مايو 2012. |
La disponibilidad de cartas náuticas al día mejoraba la seguridad de la navegación, promovía un comercio marítimo económico y fomentaba las actividades de recreo y el turismo. | UN | فتوافر الخرائط الملاحية الحديثة يعزز سلامة الملاحة ويشجع التجارة البحرية الاقتصادية والسفر لغرض الاستجمام والسياحة. |
El comercio marítimo es fundamental no sólo para el bienestar económico de Somalia sino también para la dinámica de su política. | UN | 118- وتلعب التجارة البحرية دورا رئيسيا ليس فقط في الرفاه الاقتصادي للصومال، وإنما أيضا في الدينميات السياسية للبلاد. |
Para hacer frente al problema se han adoptado una serie de iniciativas a fin de poner en práctica medidas destinadas a aumentar la seguridad del comercio marítimo internacional. | UN | ولمعالجة هذه المشكلة، اتخذ عدد من المبادرات لوضع تدابير ترمي إلى تعزيز أمن التجارة البحرية الدولية. |
Factores determinantes de los costos internacionales de seguro y transporte: el caso del comercio marítimo intralatinoamericano en contenedores | UN | محددات تكاليف النقل الدولي والتأمين: حالة التجارة البحرية باستخدام |
:: Proteger las rutas de comercio marítimo contra elementos económicos perjudiciales y actos de terrorismo, | UN | :: جعل طرق التجارة البحرية الدولية آمنة ومحمية من العوامل الاقتصادية المضرة وأعمال الإرهاب، |
El 5% del comercio marítimo mundial transita por el Canal de Panamá. | UN | كما أن نسبة 5 في المائة من التجارة البحرية العالمية تمر عبر قناة بنما. |
El comercio marítimo constituye un importante componente en la actividad comercial mundial. | UN | تمثل التجارة البحرية عنصراً هاماً في النشاط التجاري العالمي. |
La seguridad de la navegación es un componente fundamental de la promoción del crecimiento del comercio marítimo. | UN | وسلامة الملاحة عنصر مهم جداً في تشجيع نمو التجارة البحرية. |
Los países en desarrollo también hacen frente a crecientes exigencias para cumplir con distintos requisitos respecto de la seguridad del comercio marítimo. | UN | وتواجه البلدان النامية أيضاً مطالبات متزايدة بالامتثال لشروط مختلفة في مجال أمن التجارة البحرية. |
El comercio marítimo sigue ampliándose a un ritmo notable. | UN | تواصل التجارة البحرية توسّعها بوتيرة ملحوظة. |
Los países en desarrollo también hacen frente a la creciente exigencia de cumplir distintos requisitos relativos a la seguridad del comercio marítimo y la cadena de suministro. | UN | وتواجه البلدان النامية أيضاً مطالبات متزايدة بالامتثال لشروط مختلفة في مجال أمن التجارة البحرية وسلسلة الإمداد. |
Ello repercutiría en el comercio marítimo, el consumo de combustible y las emisiones de GEI, el costo del combustible y los fletes. | UN | وسيؤثر ذلك على التجارة البحرية واستهلاك الوقود وانبعاثات غازات الدفيئة وتكاليف الوقود وأسعار الشحن. |
En su informe, el Secretario General nos recordó las repercusiones mundiales que tiene el comercio marítimo en la economía mundial y su contribución como fuente de ingresos, en particular para las economías de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا التقرير، يذكرنا الأمين العام بالتأثير العالمي للتجارة البحرية على اقتصاد العالم وإسهامها بوصفها مصدراً للدخل، لا سيما لاقتصادات البلدان النامية. |
En 2005, el comercio marítimo mundial (mercaderías transportadas) siguió creciendo un 3,8% hasta alcanzar 7.110 millones de toneladas de mercaderías. | UN | وفي عام 2005، استمر نمو التجارة المنقولة بحرا (البضائع المشحونة) بنسبة 3.8 في المائة، وبلغت البضائع 7.11 بلايين طن. |
La ausencia de acceso directo al mar desde su territorio y la lejanía y el aislamiento respecto de los principales mercados internacionales genera en los países en desarrollo sin litoral una fuerte dependencia hacia los países de tránsito para el comercio marítimo. | UN | 2 - إن افتقار البلدان النامية غير الساحلية إلى منافذ برية مباشرة إلى البحر وبُعدها وعزلتها عن الأسواق الدولية الكبرى يجعلها تعتمد اعتمادا كبيرا على بلدان المرور العابر في أنشطتها التجارية البحرية. |
10. En relación con este tema del programa, la secretaría presentará una nota en la que se expondrán brevemente algunas de las principales tendencias que están reestructurando el transporte y el comercio marítimo internacional. | UN | 10- ستقدم الأمانة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، مذكرة تعرض بإيجاز بعض الاتجاهات الرئيسية التي تعيد حالياً تشكيل النقل البحري والتجارة الدوليين. |