"cometidas durante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرتكبة خلال
        
    • التي ارتكبت خلال
        
    • المرتكبة أثناء
        
    • التي ارتكبت أثناء
        
    • التي ارتُكبت خلال
        
    • التي وقعت أثناء
        
    • التي وقعت خﻻل
        
    • التي ارتُكبت إبّان
        
    • التي ارتُكبت أثناء
        
    • التي حدثت أثناء
        
    • المرتكبة إبان
        
    • التي ارتكبت في ظل
        
    • التي ارتُكبت إبان
        
    • التي ارتُكبت في سياق
        
    • المرتكبة في ظل
        
    b) Matanzas cometidas durante la violencia interétnica UN المذابح المرتكبة خلال أحداث العنف بين الجماعات العرقية
    La responsabilidad por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante dicho período recae exclusivamente en las autoridades políticas y militares de la época. UN وإن السلطات السياسية والعسكرية المسؤولة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال هذه الفترة هي وحدها المسؤولة عن جرائمها.
    El Presidente de la República ha concedido una amnistía por las infracciones políticas cometidas durante el período del golpe de estado, a fin de contribuir a la reconciliación nacional. UN وبغية تعزيز المصالحة الوطنية، أصدر رئيس الجمهورية عفوا عن الجرائم السياسية التي ارتكبت خلال فترة الانقلاب.
    Cuando lo permitan las condiciones de seguridad, la UNOMIL investigará las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas durante las hostilidades. UN وعندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية، ستحقق بعثة المراقبة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال اﻷعمال العدائية.
    El CICR consideraba que la definición de crímenes de guerra debía comprender también las violaciones cometidas durante los conflictos armados sin carácter internacional. UN وترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تعريف جرائم الحرب ينبغي أن يشمل أيضا الانتهاكات المرتكبة أثناء نزاعات مسلحة غير دولية.
    III.3.6.2 Matanzas cometidas durante la guerra interétnicas UN المذابح التي ارتكبت أثناء الحرب بين الطوائف اﻹثنية
    Reparación a familiares de las víctimas no sobrevivientes de violaciones a los derechos humanos cometidas durante el régimen militar UN تعويض أفراد أسر من لم يبقوا على قيد الحياة من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الحكم العسكري
    La AIHRC ha estado investigando y documentando violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto y proyecta publicar un documento de reseña en 2009. UN وتقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع وتوثيقها، وتخطط حالياً لنشر وثيقة بيانية في عام 2009.
    Dos casos relativos a violaciones de derechos humanos cometidas durante el conflicto se han enjuiciado además en tribunales nacionales. UN ونظرت المحاكم الوطنية أيضاً في قضيتين تتناولان انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال النزاع.
    Facilitar el acceso a la documentación relativa a las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las dictaduras; UN تيسير الوصول إلى الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النظام الدكتاتوري؛
    Reconociendo que la transición de una dictadura a la democracia es difícil, el Presidente insta a que se sigan investigando las violaciones de derechos humanos cometidas durante la dictadura; el pueblo argentino tiene el derecho de saber lo ocurrido entre 1976 y 1983. UN وبعد أن اعترف بصعوبة الانتقال من الدكتاتورية إلى الديمقراطية، حض على الاستمرار في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة خلال الحكم الدكتاتوري؛ إذ إنه من حق الشعب اﻷرجنتيني أن يعرف ماذا حدث بين عامي ١٩٧٦ و ١٩٨٣.
    Parece ser que las atrocidades israelíes indicadas, cometidas durante el período sobre el que se informa, tenían por objeto causar el colapso socioeconómico de la sociedad palestina. UN ومن الواضح أن الفظائع الإسرائيلية السالفة الذكر، التي ارتكبت خلال الفترة المشمولة بالتقرير، قُصد بها التسبب في حدوث انهيار اجتماعي واقتصادي للمجتمع الفلسطيني.
    En relación con el tema más general de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el período electoral, los servicios de policía y la Fiscalía General investigaron más de 2.000 asuntos penales en los que estaban implicadas más de 6.000 personas. UN وفيما يتعلق على نحو أعم بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال فترة الانتخابات، فقد أجرت دوائر الشرطة ومكتب المدعي العام تحقيقات بشأن ما يزيد عن 000 2 قضية جنائية تتعلق بأكثر من 000 6 شخص.
    Expresó su inquietud por las ejecuciones arbitrarias cometidas durante el conflicto y por los obstáculos a la libertad de expresión, principalmente como consecuencia del sistema de castas. UN وأعربت عن قلقها بشأن حالات الإعدام تعسفا التي ارتكبت خلال النزاع والعقبات القائمة أمام حرية الدين، الأمر الذي يرجع أساساً إلى النظام الطائفي.
    La amnistía se aplica a las infracciones cometidas durante los acontecimientos ocurridos en los días siguientes: UN يشمل العفو الجرائم المرتكبة أثناء الأحداث التالية:
    Las infracciones cometidas durante el proceso electoral fueron tan flagrantes que la Comisión Electoral UN وقد كانت الانتهاكات المرتكبة أثناء العملية الانتخابية فجة إلى الحد الذي جعل اللجنة الانتخابية الوطنية
    Actualmente, cerca de 300 causas relativas a violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen autoritario se encuentran pendientes ante los tribunales de justicia. UN ويوجد حاليا نحو ٣٠٠ قضية معروضة أمام محاكمنا، وهي تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    Además, desde 2012, la Corte Suprema había decidido suspender la aplicación de la prescripción en los casos de las violaciones graves, masivas y sistemáticas de los derechos humanos cometidas durante la dictadura. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت المحكمة العليا، منذ عام 2012، وقف تطبيق قانون التقادم في حالات الانتهاكات الخطيرة والواسعة النطاق والمنهجية لحقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال فترة الديكتاتورية.
    Por ejemplo, el Cuarteto nunca se ha interesado por las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas durante la Operación Plomo Fundido y nunca ha hecho referencia a la Misión de Investigación sobre el Conflicto de Gaza. UN فاللجنة الرباعية على سبيل المثال، لم تول اهتماما لانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي وقعت أثناء عملية الرصاص المصبوب ولم تشر مطلقا إلى بعثة تقصي الحقائق بشأن النزاع في غزة.
    25. Desde junio de 2007, las Salas Especiales de los tribunales de Camboya han venido juzgando a los " altos dirigentes y máximos responsables " de las atrocidades cometidas durante el período del régimen Khmer Rouge de 1975 a 1979. UN 25- ومنذ حزيران/يونيه 2007، تحاكِم الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا " كبار القادة والأشخاص الذين يتحملون أكبر المسؤوليةً " عن الفظائع التي ارتُكبت إبّان فترة حكم الخمير الحمر من عام 1975 إلى عام 1979.
    50. En 2007, el ACNUDH afirmó que los dirigentes tradicionales estaban haciendo enérgicas campañas en pro de la justicia tradicional para hacer frente a las atrocidades cometidas durante el conflicto. UN 50- وفي عام 2007، قالت المفوضية السامية لحقوق الإنسان إن الزعماء التقليديين يدافعون بقوة عن تطبيق نظام العدالة التقليدية في تناول الفظائع التي ارتُكبت أثناء النزاع.
    Sin embargo, mencionó que los autores de las graves violaciones de los derechos humanos cometidas durante las últimas elecciones presidenciales todavía no habían sido enjuiciados. UN بيد أنها ذكرت أن مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء الانتخابات الرئيسية الأخيرة لم يقدموا بعد إلى العدالة.
    7. Órganos encargados de esclarecer y reparar las violaciones a los derechos humanos cometidas durante el régimen militar UN 7- الهيئات المكلفة باستيضاح انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة إبان الحكم العسكري والتعويض عنها
    Manifestó su decisión de consolidar el estado de derecho y el respeto de los derechos humanos y prometió estudiar las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el régimen anterior y poner en libertad de inmediato a los inocentes que hubieran sido detenidos ilegalmente sin el respeto de las debidas garantías procesales. UN وتعهد بدعم سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. ووعد باستعراض انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل النظام السابق والإفراج فوراً عمن يثبت أنهم أبرياء واحتجزوا دون سند قانوني ودون الإجراءات الواجبة.
    82.90 Investigar todas las denuncias de violación de los derechos humanos cometidas durante la crisis política y posteriormente; sancionar efectivamente a sus autores, y garantizar que las personas pertenecientes a las fuerzas armadas y a la policía no sean excluidas de esas investigaciones (Países Bajos); UN 82-90- وأن تحقق تحقيقاً فعالاً في كل ما يبلّغ عنه من حالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت إبان الأزمة السياسية وبعدها وتعاقب مرتكبيها، وأن تضمن عدم استبعاد الأشخاص المنتمين إلى القوات المسلحة والشرطة من هذه التحقيقات (هولندا)؛
    En Darfur Meridional, donde los enfrentamientos intertribales han sido la causa de la mayoría de las muertes de civiles en 2009, no se tiene conocimiento de que se haya iniciado ninguna instrucción de un procedimiento penal por la muerte de civiles y otras violaciones de los derechos humanos cometidas durante esos incidentes. UN وفي جنوب دارفور، حيث نجمت معظم الوفيات التي وقعت بين المدنيين في عام 2009 عن الاقتتال بين العشائر، لم يُباشر أي تحقيق جنائي في مقتل المدنيين أو في الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في سياق هذه الأحداث.
    A. Leyes y decretos del régimen democrático destinados a reparar las más graves violaciones de derechos humanos cometidas durante el régimen militar (1973-1990) UN ألف - القوانين والمراسيم التي أصدرها النظام الديمقراطي لتعويض أشد انتهاكات حقوق اﻹنسان جسامة المرتكبة في ظل النظام العسكري )٣٧٩١-٠٩٩١(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus