"cometidas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ترتكبها
        
    • التي يرتكبها
        
    • التي ارتكبتها
        
    • التي ارتكبها
        
    • على يد
        
    • المرتكبة من
        
    • على أيدي
        
    • بارتكاب
        
    • ارتكبته
        
    • ارتكبه
        
    • ما ترتكبه
        
    • التي اقترفها
        
    • والبرية
        
    • الذي يرتكبه
        
    • قِبَل
        
    Expresaron particular preocupación por las violaciones de los derechos humanos cometidas por tropas paramilitares. UN وأعربوا عن قلق خاص لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها القوات شبه العسكرية.
    Pueden examinar tanto las violaciones de derechos humanos cometidas por el Estado como las cometidas por otros individuos. UN ولهذه المجالس أن تنظر في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة، والانتهاكات التي يرتكبها اﻷفراد.
    La Comisión condena las violaciones de los derechos humanos cometidas por el LTTE e insta vivamente a este movimiento a que abandone tales prácticas. UN وتشجب اللجنة التجاوزات التي يرتكبها نمور التحرير لشعب تاميل في مجال حقوق اﻹنسان وتحثهم بقوة على الكف عن هذه اﻷعمال.
    La UNPROFOR también mencionó en sus informes las atrocidades cometidas por las fuerzas militares croatas en el enclave de Medak. UN وأبلغت قوة اﻷمم المتحدة للحماية أيضا عن اﻷعمال الوحشية التي ارتكبتها القوات العسكرية الكرواتية في جيب ميداك.
    Las ejecuciones masivas cometidas por los nazis forman parte de las primeras y tristes páginas de la tragedia del holocausto. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Expresando honda preocupación por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية،
    Las Naciones Unidas deberían examinar estas atrocidades cometidas por Israel, la Potencia ocupante, y adoptar medidas para ponerles fin. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبحث هذه الفظائع التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وتتخذ إجراءات لوقفها.
    El desentenderse por completo de las violaciones de los derechos humanos y las atrocidades cometidas por las fuerzas croatas y musulmanas es el colmo del cinismo. UN ومن الظلم الشديد تجاهل انتهاكات حقوق اﻹنسان والفظائع التي ترتكبها القوات الكرواتية وقوات المسلمين.
    La Misión observó también una sostenida disminución de violaciones cometidas por agentes del Estado. UN ولاحظت البعثة أيضا انخفاضا مستمرا في عدد الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون.
    Esta situación es particularmente preocupante en el contexto del incremento de graves violaciones a los derechos humanos cometidas por agentes de la PNC. UN ومما يثير القلق بوجه خاص أن يحصل هذا في وقت تزداد فيه الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي يرتكبها أفراد الشرطة.
    La competencia de los tribunales militares deberá limitarse a las infracciones de carácter estrictamente militar cometidas por el personal militar. UN ويجب أن يكون اختصاص المحاكم العسكرية مقصوراً على الجرائم ذات الطابع العسكري البحت التي يرتكبها موظفون عسكريون.
    Condena también las recientes violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel en Jerusalén oriental. UN كما أنه يدين الانتهاكات الأخيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها إسرائيل في القدس الشرقية.
    Dado que no se acusa a Eritrea de participar, ¿por qué se incluye este caso entre las presuntas violaciones cometidas por Eritrea? UN ولمّا لم يكن هناك أي ادعاء بضلوع إريتريا، فما هو سبب ذكره تحت بند الانتهاكات المزعومة التي ارتكبتها إريتريا؟
    La organización mantenía que algunas de las violaciones cometidas por las autoridades equivalían a crímenes de lesa humanidad. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    No está claro si se han iniciado o no investigaciones de las infracciones presuntamente cometidas por el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وما زال من غير الواضح ما إذا كان قد بدأ التحقيق في الانتهاكات التي ارتكبها ضباط إنفاذ القانون أم لا.
    En él se documentan las violaciones de los derechos humanos cometidas por el LRA desde su creación en 1987 hasta 2012. UN ويوثق التقرير انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة منذ إنشائه في عام 1987 حتى عام 2012.
    Había habido informes semejantes sobre violaciones de los derechos humanos cometidas por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés. UN وقد وردت تقارير مماثلة عن حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان على يد جيش التحرير الشعبي السوداني.
    La Comisión cumplirá su mandato de investigar las siguientes violaciones cometidas por las autoridades palestinas en la Ribera Occidental: UN حيث ستمارس اللجنة ولايتها في التحقيق بالانتهاكات المرتكبة من الجهات الفلسطينية في الضفة الغربية بالجوانب التالية:
    Según las informaciones, había desarrollado una labor activa denunciando violaciones de los derechos humanos cometidas por los Gobiernos de Rwanda anterior y actual. UN وأفادت التقارير بأنه كان نشطا في مجال التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان المقترفة على أيدي الحكومة الحالية والحكومات السابقة في رواندا.
    Hay denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia que deben ser objeto de investigación. UN ٥٧ - تتردد اتهامات بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي على يد قوات صرب البوسنة وهي تحتاج إلى مزيد من التحقيق.
    Durante el período sobre el que se informa, la UNOMIG notificó de 41 infracciones cometidas por el Gobierno de Georgia y 19 por la parte abjasia. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أفادت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بوقوع ٤١ انتهاكا ارتكبته حكومة جورجيا و ١٩ انتهاكا ارتكبه الجانب اﻷبخازي.
    Observadores independientes han corroborado innumerables violaciones de los derechos humanos cometidas por mercenarios. UN ولقــد أكــد عــدد كبير من المراقبين المستقلين ما ارتكبه هؤلاء المرتزقة من انتهاكات لا تحصى لحقوق اﻹنسان.
    Gravemente preocupada por las violaciones manifiestas de los derechos humanos cometidas por grupos terroristas, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما ترتكبه الجماعات الإرهابية من انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان،
    Su Relator Especial siguió la situación durante más de un decenio y documentó ampliamente violaciones cometidas por el régimen de Saddam Hussein. UN وقد ظل مقررها الخاص يرصد تلك الحالة لما يزيد على عقد من الزمن ويسجل باستفاضة الانتهاكات التي اقترفها نظام صدام حسين.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo adjuntarle un cuadro estadístico en el que figuran las violaciones de la soberanía del Líbano cometidas por Israel por tierra, mar y aire durante el mes de septiembre de 2003. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم فيما يلي جدولا إحصائيا بعدد الخروقات الإسرائيلية الجوية والبحرية والبرية للأراضي اللبنانية خلال شهر أيلول/سبتمبر 2003 والتي بلغ عددها 64 خرقا.
    Muchas veces esto ha llevado a culpar a las mujeres, abierta o implícitamente, de las violencias perpetradas contra ellas, por considerarse que en cierta medida son responsables de las acciones violentas cometidas por hombres. UN ومثل هذا المسلك يؤدي دائما إلى إلقاء اللائمة على المرأة، جهرا أو ضمنا، بشأن العنف الذي يرتكب ضدها، وتحميلها إلى حد ما مسؤولية إثارة العنف الذي يرتكبه الرجال بحقها.
    Está facultada para examinar todos los casos de violaciones de los derechos humanos cometidas por funcionarios públicos. UN وقد مُنحت هذه اللجنة سلطة معالجة جميع قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من قِبَل موظفي الخدمة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus