"cometidos en el territorio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المرتكبة في إقليم
        
    • المرتكبة في أراضي
        
    • التي ارتكبت في إقليم
        
    • المرتكبة داخل إقليم
        
    • ارتكبت في أراضي
        
    • المرتبكة في أراضي
        
    • المرتكبة داخل أراضي
        
    • المرتكبة على أراضي
        
    • المرتكبة على أرض
        
    • المرتكبة على الأراضي
        
    • ارتُكبت على أراضي
        
    • ارتُكبت في إقليم
        
    • التي ترتكب على أراضي
        
    • التي ترتكب في أراضي
        
    • التي ترتكب في إقليم
        
    cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia UN بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    encargado de enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio UN الدوليــة للنظــر في القضايــا المتصلـة بالجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة
    En resumen, Croacia ha demostrado su firme compromiso de procesar los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    Rusia apoya los esfuerzos encaminados a establecer un tribunal internacional especial para enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ويؤيد الاتحاد الروسي الجهود المبذولة ﻹنشاء محكمة دولية خاصة فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    2. De conformidad con su artículo 5, el Código Penal de 1999 se aplica a todos los delitos cometidos en el territorio de Viet Nam. UN 2 - وبموجب المادة 5 من قانون العقوبات لعام 1999، يطبق قانون العقوبات على جميع الجرائم المرتكبة في إقليم فييت نام.
    La jurisdicción en el caso de delitos cometidos en el territorio de varios Estados partes en la Convención se determina con arreglo al artículo 77 de la Convención. UN وتحدد المادة 77 من الاتفاقية الولاية القضائية المتعلقة بالجرائم المرتكبة في إقليم عدة دول أطراف في الاتفاقية.
    Habida cuenta de que el Tribunal tiene competencia respecto de todos los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, la Fiscal consideró que, en su calidad de Fiscal independiente, tenía la obligación de examinar esas denuncias. UN ونظرا لاختصاص المحكمة في جميع جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، اعتبرت المدعية العامة نفسها ملزمة بصفتها مدعية عامة مستقلة بتقييم هذه الادعاءات.
    De conformidad con las disposiciones relativas al ámbito de aplicación del Código Penal finlandés, el derecho finlandés se aplicará a los delitos cometidos en el territorio de Finlandia. UN وبموجب الأحكام المتعلقة بنطاق انطباق القانون الجنائي الفنلندي، ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم المرتكبة في إقليم فنلندا.
    El mandato del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia abarca los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, mientras que el mandato del Tribunal Penal Internacional para Rwanda abarca los crímenes cometidos en 1994 únicamente. UN علما بأن ولاية محكمة يوغوسلافيا السابقة تشمل الجرائم المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة من عام 1991 فصاعدا، في حين أن ولاية محكمة رواندا تشمل الجرائم المرتكبة خلال عام 1994 فقط.
    Por lo tanto, Serbia y Montenegro está dispuesta a contribuir en todo lo que pueda a la labor del Tribunal y a llevar ante la justicia a todos los responsables de los crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia, incluido Ratko Mladic. UN ولذلك فإن صربيا والجبل الأسود على استعداد لأن تقدم إسهامها الكامل في عمل المحكمة الدولية وتقدم للعدالة المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة، بمن فيهم راتكو ملاديتش.
    En esa declaración, Palestina acepta la competencia de la Corte con respecto a los crímenes cometidos en el territorio palestino desde el 1º de julio de 2002. UN ذلك الإعلان يعطي المحكمة ولاية قضائية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في أراضي فلسطين منذ 1 تموز/يوليه 2002.
    La decisión de crear un tribunal internacional para juzgar los crímenes cometidos en el territorio de la antigua Yugoslavia va en el sentido de consolidar el sistema existente y es testimonio de la voluntad política que tienen los Estados de reprimir los crímenes de guerra. UN وقالت إن قرار إنشاء محكمة دولية مكرسة ﻹجراء محاكمات عن الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا يسير مع الاتجاه الهادف إلى تعزيز النظام القائم ويدل على وجود إرادة سياسية من جانب الدول بشأن قمع جرائم الحرب.
    Sin embargo, en el anexo V se da, por vía de ejemplo, una idea de las disposiciones que podría contener un Estatuto de ese tipo, en tanto que en el anexo IV se enuncian en forma general los principios que, según el Comité podrían orientar la creación de un tribunal penal internacional encargado de juzgar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ومع ذلك ، ترد في المرفق الخامس ، على سبيل المثال ، فكرة عن اﻷحكام التي يمكن أن يتضمنها هذا النظام اﻷساسي ، في حين ترد في المرفق الرابع ، وبشكل أعم ، المبادئ التي ترى اللجنة أنه يمكن الاسترشاد بها في إنشاء محكمة جنائية دولية مكلفة بالحكم في الجرائم المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة .
    Yugoslavia estima que todos los autores de crímenes de guerra cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia deben ser enjuiciados y castigados con arreglo a las leyes nacionales, que están armonizadas con el derecho internacional, y por las autoridades judiciales competentes, de conformidad con el principio de la jurisdicción territorial. UN وترى يوغوسلافيا أن جميع مرتكبي جرائم الحرب التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي مقاضاتهم ومعاقبتهم بمقتضى القوانين الوطنية، المتسقة مع القانون الدولي وعلى يد سلطات قضائية مختصة، وفقا لمبدأ الولاية اﻹقليمية.
    Como país que forma parte de una región en la que se han cometido graves violaciones del derecho internacional humanitario durante los últimos años. Hungría ha acogido favorablemente la decisión del Consejo de Seguridad de establecer tribunales especiales, de conformidad con el capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, para enjuiciar los crímenes cometidos en el territorio de la ex Yugoslavia y en Rwanda. UN وقال إن هنغاريا، بوصفها بلدا ينتمي إلى إقليم ارتكبت فيه في السنوات اﻷخيرة انتهاكات بالغة الخطورة للقانون اﻹنساني الدولي، ترحب بقرار مجلس اﻷمن الذي اتخذه، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹنشاء محاكم مخصصة للمقاضاة على الجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا.
    En general, la competencia de los tribunales jamaiquinos se limita a los actos cometidos en el territorio del Estado. UN بصفة عامة تقتصر ولاية المحاكم في جامايكا على الأعمال المرتكبة داخل إقليم الدولة.
    f) La continuación de las investigaciones de la Corte Penal Internacional de los delitos presuntamente cometidos en el territorio de la República Democrática del Congo; UN " (و) التحقيقات المستمرة التي تقوم بها المحكمة الجنائية الدولية في الجرائم التي يزعم أنها ارتكبت في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    La institución podría denominarse " Cámara Penal Mixta " ; estaría, en efecto, encargada de juzgar a los presuntos responsables de actos de genocidio u otras violaciones graves del derecho humanitario internacional, cometidos en el territorio de la República Democrática del Congo, y a los ciudadanos de la República Democrática del Congo presuntos responsables de tales actos o violaciones cometidos en el territorio de Estados vecinos. UN 88 - ويمكن أن يُطلق على المؤسسة اسم الدائرة الجنائية المختلطة، حيث يُعهد إليها بمحاكمة الأشخاص المتهمين بالمسؤولية عن أعمال الإبادة أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتبكة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك مواطني جمهورية الكونغو الديمقراطية المتهمين بارتكاب مثل هذه الأعمال أو الانتهاكات في أراضي الدول المجاورة.
    Profundamente preocupado por los gravísimos crímenes cometidos en el territorio de Sierra Leona contra la población de Sierra Leona, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, así como por la situación de impunidad allí reinante, UN إذ يساوره بالغ القلق إزاء الجرائم الجسيمة المرتكبة داخل أراضي سيراليون ضد شعب سيراليون وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وإزاء شيوع حالة الإفلات من العقاب،
    El Código Penal establece la jurisdicción sobre todos los delitos cometidos en el territorio de Rumania y fuera de él si el autor de esos delitos es un ciudadano rumano o residente de Rumania. UN يُنشئ القانون الجنائي الولاية القضائية على جميع الجرائم المرتكبة على أراضي رومانيا وخارجها إذا كان الفاعل مواطناً رومانياً أو مقيماً في رومانيا.
    Los Estados partes se encuentran bajo la protección de la Corte, que puede abrir investigaciones respecto de delitos cometidos en el territorio de un Estado parte, con lo que contribuye a la prevención de tales delitos. UN فالدول الأطراف تجد نفسها في حماية المحكمة، التي يمكن أن تفتح تحقيقات في الجرائم المرتكبة على أرض الدولة الطرف المعنية، ومن ثم تسهم في منع ارتكاب هذه الجرائم.
    El artículo 11 de la Ley No.núm. 16 de 1960 establece se refiere a la competencia jurisdicción respecto de todos los delitos penales cometidos en el territorio de Kuwait. UN تحدّد المادة 11 من القانون رقم 16 لسنة 1960 على الولاية القضائية على كافة الجرائم المرتكبة على الأراضي الكويتية.
    En la causa Fiscalía c. Vojislav Šešelj, el acusado, que ha asumido su propia defensa, ha sido inculpado de nueve cargos de delitos de crímenes de lesa humanidad e infracciones de las leyes o usos de la guerra presuntamente cometidos en el territorio de Croacia, en grandes extensiones de Bosnia y Herzegovina y en Vojvodina (Serbia) de agosto de 1991 a septiembre de 1993. UN 36 - وفي قضية المدعي العام ضد فويسلاف شيشيلي، وُجهت تسع تهم إلى المتهم الذي يتولى الدفاع عن نفسه، تتعلق بجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات لقوانين الحرب وأعرافها، يُدعى بأنها ارتُكبت على أراضي كرواتيا وفي أجزاء كبيرة من البوسنة والهرسك وفي فويفودينا، صربيا، في الفترة من آب/أغسطس 1991 إلى أيلول/سبتمبر 1993.
    El 23 de junio de 2011 el Fiscal solicitó la autorización de la Sala de Cuestiones Preliminares para abrir una investigación sobre los presuntos crímenes cometidos en el territorio de Côte d ' Ivoire desde el 28 de noviembre de 2010. UN وفي 23 حزيران/يونيه 2011، طلب المدعي العام إذنا من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق في الجرائم التي يدعى أنها ارتُكبت في إقليم كوت ديفوار منذ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Aunque el objetivo básico de la creación de esos tribunales mixtos era hacer frente a delitos internacionales cometidos en el territorio del Estado en cuestión, para establecer ese tipo de tribunales no es requisito previo que exista jurisdicción sobre esos delitos. UN 34 - وعلى الرغم من أن الهدف الرئيسي لإنشاء هذه المحاكم المختلطة يتمثل في التعامل مع الجرائم الدولية التي ترتكب على أراضي الدولة المعنية، لا تمثل الولاية على مثل هذه الجرائم شرطا مسبقا لإنشاء المحاكم المختلطة.
    :: A todos los delitos e infracciones cometidos en el territorio del Principado; UN :: جميع الجرائم والمخالفات التي ترتكب في أراضي الإمارة.
    1) A los delitos cometidos en el territorio de Bolivia o en los lugares sometidos a su jurisdicción. UN 1 - الجرائم التي ترتكب في إقليم بوليفيا أو في الأماكن الخاضعة لولايتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus