"comienzos de esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقت سابق من هذا
        
    • بداية هذا
        
    • وقت مبكر من هذا
        
    A comienzos de esta semana la delegación de Eslovenia observó que UN وفي وقت سابق من هذا اﻷسبوع، قالت سلوفينيا أنه:
    A comienzos de esta semana, ofrecimos un bosquejo más detallado de nuestras ideas sobre esas cuestiones en respuesta al cuestionario del Colaborador de la Presidencia para verificación, Dr. Peter Marshall. UN وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال.
    También agradezco a quienes participaron en los estimulantes debates que tuvieron lugar en los paneles realizados a comienzos de esta semana. UN كما أشكر المشاركين في مناقشات الأفرقة المحفزة للعمل التي جرت في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Al reanudarse la sesión a comienzos de esta semana, no se pudo llegar a un acuerdo. UN وعندما عاودت الاجتماع في بداية هذا اﻷسبوع لم يتم التوصــل إلى اتفــاق.
    En consecuencia, es cada vez menos probable que se alcancen los objetivos fijados en el programa de salud respecto del consumo de alcohol a comienzos de esta década. UN وهكذا، تتضاءل يوما بعد يوم إمكانية تحقيق الأهداف المتعلقة باستهلاك الكحول التي حددها البرنامج الصحي في بداية هذا العقد.
    Este año la Conferencia ha designado al Embajador Meglaoui como Coordinador Especial para las cuestiones de la agenda, y nos complació participar en las consultas que ya celebró a comienzos de esta semana. UN وقد عيﱠن المؤتمر، هذا العام، السفير ميغلوي منسقا خاصا لجدول اﻷعمال، وقد أسعدنا أن نشارك في مشاوراته في وقت مبكر من هذا اﻷسبوع.
    A comienzos de esta semana, escuchamos desde esta tribuna un peligroso llamamiento a los países para que reconozcan a Kosovo. UN في وقت سابق من هذا الأسبوع سمعنا من على هذا المنبر التماسا خطيرا من بلدان معينة تحث فيه على الاعتراف بكوسوفو.
    Por otra parte, a comienzos de esta semana 200 civiles bosnios más, principalmente mujeres, niños y ancianos, fueron expulsados de Banja Luka por los extremistas. UN كذلك طرد في وقت سابق من هذا اﻷسبوع ٢٠٠ مدني بوسني آخرين، سوادهم من النساء واﻷطفال والمسنين، من بانيا لوكا على يد متطرفي كارادزيك.
    Este informe, publicado a comienzos de esta semana, arroja luz sobre los millones de niños trabajadores que, dispersos e impotentes, fueron invisibles por mucho tiempo. UN ووزع هذا التقرير في وقت سابق من هذا الأسبوع، وهو يلقي ضوءا جديدا على هذه الملايين من الأطفال العاملين، الذين ظلوا مشتتين لا حول لهم ولا طول، فبقوا مختفين عن الأنظار.
    La reunión celebrada a comienzos de esta semana dedicada a examinar la ejecución del Programa de Acción de Bruselas para los países menos adelantados demostró una vez más que el establecimiento de una verdadera asociación para el desarrollo sigue siendo una tarea prioritaria y urgente. UN إن الاجتماع الذي عقد في وقت سابق من هذا الأسبوع للنظر في تنفيذ برنامج عمل بروكسل المعني لصالح أقل البلدان نموا أظهر مرة أخرى أن إقامة شراكة إنمائية حقيقية تبقى أولوية ومهمة عاجلة.
    La reunión que se celebró en las Naciones Unidas con el Grupo de Amigos de la Alianza a comienzos de esta semana sirvió para renovar nuestras esperanzas y confianza en el futuro promisorio de la iniciativa. UN وقد جدد الاجتماع الذي عقد في الأمم المتحدة مع مجموعة أصدقاء التحالف في وقت سابق من هذا الأسبوع فينا الأمل والثقة في مستقبل مبشر بالخير لهذه المبادرة.
    Esa es la razón por la que creemos que la cumbre que sostuvimos es muy importante, y quisiéramos felicitar al Secretario General por convocar la cumbre de alto nivel sobre el cambio climático que se realizó a comienzos de esta semana. UN ولهذا السبب نرى أهمية كبيرة لمؤتمر القمة الذي عقدناه، ونود أن نثني على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الرفيع المستوى المعني بتغير المناخ الذي انعقد في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Reconociendo la importancia del dividendo de la paz, y como ya mencioné en mi declaración a comienzos de esta semana, en septiembre de 1993 el Japón prometió a los palestinos 200 millones de dólares en asistencia y hasta la fecha ya ha desembolsado 150 millones de ese total. UN واعترافا من اليابان بأهمية عائد السلام، فإنها كما ذكرت في بياني في وقت سابق من هذا اﻷسبوع - قد تعهدت في أيلول/سبتمبر بتقديم مساعدة قدرها ٢٠٠ مليون دولار إلى الفلسطينيين. وحتى اﻵن، صرفت اليابان ١٥٠ مليون دولار من هذا المبلغ.
    Cabe recordar que, a comienzos de esta semana, en la Cuarta Comisión, la Unión Europea votó a favor del proyecto de resolución A/C.4/61/L.17, sobre el Golán sirio ocupado, en el que se exhortaba a Israel a que desistiera de alterar la composición demográfica del Golán sirio ocupado y, en particular, a que desistiera de establecer asentamientos. UN الجدير بالذكر أن الاتحاد الأوروبي صوت، في وقت سابق من هذا الأسبوع في اللجنة الرابعة مؤيدا لمشروع القرار A/C.4/61/L.17، بشأن الجولان السوري المحتل، الذي طالب إسرائيل بالكف عن تغيير التكوين السكاني للجولان السوري المحتل، وخاصة الكف عن إنشاء المستوطنات.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de España, en su calidad de Presidente del Consejo de la Unión Europea, formuló a comienzos de esta semana una declaración en nombre de la Unión y sus Estados miembros. UN وفي بداية هذا اﻷسبوع، أدلـــى وزير خارجيـــة إسبانيا ببيان، بوصفه رئيسا لمجلس الاتحاد اﻷوروبي، وباسم الاتحاد والدول اﻷعضاء فيه.
    Me complace informar a la Asamblea que a comienzos de esta semana Croacia fue anfitrión de la cumbre parlamentaria del Pacto de Estabilidad, la cual logró pleno éxito en fortalecer las importantes dimensiones parlamentarias del Pacto. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن كرواتيا قد استضافت في بداية هذا الأسبوع مؤتمر القمة لبرلمانات ميثاق الاستقرار، الذي حقق نجاحا تاما في تعزيز الأبعاد البرلمانية الهامة لدول الميثاق.
    Por último, el debate de hoy es particularmente oportuno porque a comienzos de esta semana se firmó el Acuerdo de Relación entre la OPAQ y las Naciones Unidas. UN وأخيرا، فقد جاءت مناقشة اليوم في وقتها المناسب تماما بصفة خاصة، نظرا للتوقيع في بداية هذا الأسبوع على الاتفاق الجدير بالترحيب للعلاقة بين المنظمة وبين الأمم المتحدة.
    También acogemos con beneplácito los compromisos que contrajeron el Presidente Arafat y el Primer Ministro Barak a comienzos de esta semana en Sharm el-Sheikh, y es fundamental que nos concentremos ahora en la aplicación de esos compromisos. UN ونحن نقدّر تقديرا عظيما الالتزامات التي قطعها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك في شرم الشيخ في بداية هذا الأسبوع. وإنه لأمر جوهري أن ينصب التركيز الآن على تنفيذ هذه الالتزامات.
    Eso requiere un esfuerzo verdaderamente mundial en toda la gama de cuestiones que los panelistas plantearon a comienzos de esta semana, con inclusión de la paz y la seguridad, el buen gobierno, el crecimiento económico, el comercio y la inversión, en especial en el sector agrícola, y la asistencia para el desarrollo. UN وهذا يتطلب جهدا عالميا حقيقيا يشمل جملة من القضايا التي أثارها أعضاء الأفرقة في بداية هذا الأسبوع، بما في ذلك السلام والأمن، والحكم الرشيد، والنمو الاقتصادي، والتجارة والاستثمار، لا سيما في القطاع الزراعي، والمساعدة الإنمائية.
    Tuve el honor de firmar el Estatuto en nombre de mi Gobierno a comienzos de esta semana, y las Islas Salomón iniciarán en breve el proceso de ratificación. UN وكان لي شرف التوقيع باسم حكومتي على النظام الأساسي في وقت مبكر من هذا الأسبوع، وستبدأ جزر سليمان قريبا في إجراءات المصادقة.
    A comienzos de esta semana, los habitantes de Moadmiyeh, de los que miles siguen atrapados dentro de la ciudad, hicieron un llamamiento urgente a los miembros de la comunidad internacional en el que solicitaron asistencia inmediata y apoyo para poner fin a su sufrimiento. UN وفي وقت مبكر من هذا الأسبوع، أصدر سكان المعضمية، الذين يظل الآلاف منهم محاصرين داخل المدينة، نداء عاجلا إلى أعضاء المجتمع الدولي يطلبون مساعدات فورية ودعما لإنهاء معاناتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus