"comisión de verdad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجنة الحقيقة
        
    • لجنة تقصي الحقائق
        
    • لجنة للحقيقة
        
    • اللجنة المعنية بتقصي الحقيقة
        
    • لجنة حقيقة
        
    • اللجنة المعنية بالحقيقة
        
    • لجنة من لجان الحقيقة
        
    Hubo gran polémica respecto de mecanismos de imputación de responsabilidad como el de la Comisión de Verdad y Reconciliación de Sudáfrica. UN ويدور خلاف شديد حول آليات المساءلة، ومنها على سبيل المثال لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا.
    Destacó la creación de la Comisión de Verdad y Justicia y la aprobación de una Constitución que establecía una forma de Gobierno plural. UN وألقت الضوء على إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة واعتماد دستور يُنشئ شكلاً تعددياً من الحكم.
    La Comisión de Verdad y Justicia había desempeñado una función esencial en el establecimiento de instituciones democráticas. UN وذكرت أن لجنة الحقيقة والعدالة قد لعبت دوراً حاسماً في إنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    Con el apoyo permanente de la UNMIL, la Comisión de Verdad y Reconciliación realizó audiencias públicas en los 15 condados del país. UN وبدعم متواصل من البعثة، أكملت لجنة تقصي الحقائق والمصالحة جلسات استماع عامة في جميع أقضية البلد البالغ عددها 15 قضاء.
    La Misión prestó asistencia en las elecciones nacionales celebradas recientemente y está ayudando también al país a establecer una Comisión de Verdad y reconciliación. UN وساعدت البعثة في الانتخابات الوطنية التي أجريت مؤخرا. وتساعد البلد أيضا في إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة.
    Pide a la delegación que explique cómo se aplican las recomendaciones de la Comisión de Verdad y Justicia en relación con el derecho a la verdad, las investigaciones y las indemnizaciones. UN وطلب من الوفد أن يبين طريقة تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والعدالة فيما يخص الحق في معرفة الحقيقة، والتحقيقات، والجبر.
    En Honduras, la Oficina presta apoyo a la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe de la Comisión de Verdad. UN وفي هندوراس، تدعم المفوضية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    El establecimiento de la Comisión de Verdad y Reconciliación y el Tribunal Especial para Sierra Leona ayudaría a resolver algunas cuestiones importantes de reconciliación nacional e impunidad respecto de los crímenes cometidos durante el conflicto de Sierra Leona. UN ومن شأن إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة المساعدة في معالجة بعض الشواغل الهامة المتصلة بالمصالحة الوطنية والإفلات من العقاب فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة أثناء الصراع في سيراليون.
    La Sección ayudaría al Gobierno de Transición a aplicar normas internacionales y apoyaría a la Comisión Nacional de Derechos Humanos y los mecanismos de justicia de transición, incluida la Comisión de Verdad y Reconciliación. UN ويساعد القسم الحكومة الانتقالية في تنفيذ المعايير الدولية، ويدعم لجنة حقوق الإنسان الوطنية وآليات العدالة الانتقالية، بما في ذلك لجنة الحقيقة والمصالحة.
    El funcionamiento de la Comisión de Verdad y Reconciliación, una de las cinco instituciones de apoyo a la democracia, habrá de dar sin duda soluciones pues entre sus funciones tiene, en particular, las siguientes: UN ستقدم حتما لجنة الحقيقة والمصالحة، وهي إحدى المؤسسات الخمس الداعمة للديمقراطية، حلولا لأن رسالتها تتضمن القيام بالأعمال التالية:
    La Comisión de Verdad y Reconciliación y el Tribunal Especial Internacional para Sierra Leona actualmente están examinando cuestiones de abuso de los derechos humanos, reconciliación y establecimiento de la paz. UN وتعكف لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الدولية الخاصة لسيراليون على تناول مسائل انتهاكات حقوق الإنسان، والمصالحة وبناء السلام.
    La UE acoge también con satisfacción la ley por la que se crea la Comisión de Verdad y Reconciliación, que puede considerarse como un importante instrumento para la reconciliación y la paz duradera, de conformidad con lo enunciado en el Acuerdo de Paz de Arusha. UN ويشيد الاتحاد الأوروبي أيضا بالقانون الذي نص على إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة ويمكن اعتبار هذه اللجنة أداة رئيسية للمصالحة والسلام الدائم وفقا لما ورد في اتفاق أروشا للسلام.
    En este sentido, aparte de la promulgación de la Ley indígena hace 10 años, cabe mencionar la creación de una Comisión de Verdad Histórica y Nuevo Trato encargada de formular políticas para reorientar los enfoques con que se encaran los problemas fundamentales de los pueblos indígenas. UN وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية.
    3.1.1 Publicación del informe final de la Comisión de Verdad y Reconciliación y presentación del informe al Gobierno UN 3-1-1 إصدار لجنة الحقيقة والمصالحة تقريرا عاما نهائيا، وتقديمه إلى الحكومة
    :: Prestación de asesoramiento a la Comisión de Verdad y Reconciliación sobre la preparación de su informe final mediante reuniones semanales y el examen de los proyectos de informes UN :: تقديم المشورة إلى لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن إعداد تقريرها النهائي، وذلك من خلال اجتماعات أسبوعية واستعراض مشاريع التقارير
    El Gobierno cree que la Comisión de Verdad y Reconciliación, tal como se la denomina en el Acuerdo General de Paz, abordará todo lo tocante a poner fin a la impunidad, si es que se establece y cuando se establezca dicha Comisión. UN وتعتقد الحكومة بأن لجنة الحقيقة والمصالحة، على النحو المشار إليه في اتفاق السلام الشامل، ستعالج عند إنشائها مسائل الإفلات من العقاب.
    La labor de la Comisión de Verdad y Reconciliación sigue su curso. UN فلا يزال عمل لجنة تقصي الحقائق والمصالحة جاريا.
    No se produjeron carteles ni volantes al no disponerse de material gráfico aprobado por la Comisión de Verdad y Reconciliación UN يعزى عدم إنتاج أي ملصقات أو نشرات إعلامية إلى عدم توفير لجنة تقصي الحقائق والمصالحة عملا فنيا وافقت عليه اللجنة
    El acuerdo incluyó una compensación, un proceso de evaluación por demandas de abuso sexual o físico y la creación de una Comisión de Verdad y reconciliación. UN وشمل الاتفاق التعويض، وعملية تقييم للادعاءات القائلة بحدوث اعتداءات جنسية أو بدنية، وإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة.
    El Ministerio de Paz y Reconstrucción estableció un grupo de trabajo encargado de proyectar las normas necesarias para crear una Comisión de Verdad y reconciliación. UN وشكلت وزارة السلام والتعمير فرقة عمل لصياغة تشريع يرمي إلى إنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة.
    El Comité recalca la importancia de que se investiguen las violaciones de los derechos humanos, se determinen las responsabilidades individuales y se indemnice justamente a las víctimas, y lamenta que la Comisión de Verdad y Justicia no haya iniciado aún su labor. UN ٢٣١ - وتؤكد اللجنة على أهمية التحقيق في حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، وتحديد مسؤولية اﻷفراد، والحكم بتعويض عادل للضحايا. كما تعرب عن أسفها لعدم شروع اللجنة المعنية بتقصي الحقيقة وإقامة العدل في أعمالها بعد.
    En cualquier caso, aunque se ha debatido considerablemente con respecto a una Comisión de Verdad y conciliación para la ex Yugoslavia, no resulta claro que llegue a crearse y mucho menos que conceda indemnizaciones a las víctimas. UN وفي أي حال، فرغم ما جرى من مناقشات مستفيضة بشأن تشكيل لجنة حقيقة ومصالحة ليوغوسلافيا السابقة، فإنه من غير الواضح فيما إذا كان سيكتب لها أن ترى النور، ولا فيما إذا كانت ستتمكن من تقديم تعويضات للضحايا.
    El informe de la Comisión de Verdad Histórica y Nuevo Trato se distribuirá en todos los centros de enseñanza. UN وسوف يتم توزيع تقرير اللجنة المعنية بالحقيقة التاريخية والوضع الجديد في جميع المنشآت التعليمية.
    Observó que en Sudáfrica se había propuesto, en el marco de una Comisión de Verdad y reconciliación, amnistiar a los culpables de actos ilícitos porque las víctimas reivindicaban más la verdad que los procesos penales. UN ولاحظ أن قرارات العفو التي شملت مرتكبي الأفعال الجائرة كانت قد اقتُرحت في جنوب أفريقيا ضمن إطار لجنة من لجان الحقيقة والمصالحة لأن رغبة الضحايا في معرفة الحقيقة كانت أشد من رغبتهم في محاكمات جنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus