"como a nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعلى الصعيد
        
    • وعلى المستوى
        
    • وعلى صعيد
        
    • أو على الصعيد
        
    • أو على المستوى
        
    • وعلى مستوى
        
    • والصعيد
        
    • والمستوى
        
    • وكذلك على الصعيد
        
    • وصعيد
        
    • وعلى المستويات
        
    • أو على صعيد
        
    • أو الصعيد
        
    • وكذلك على مستوى
        
    • أو على مستوى
        
    No obstante, el progreso en esa dirección ha sido lento tanto en el sistema de las Naciones Unidas como a nivel intergubernamental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    Esas estrategias se aplican tanto dentro de los Estados como a nivel internacional. UN ويمكن تطبيق هــذه الاستراتيجيات على صعيد داخل الدولة الواحدة وعلى الصعيد الدولي.
    Esto incluye la disposición a participar en un diálogo relativo a la aplicación de la Iniciativa especial tanto en la Sede como a nivel nacional. UN وهذا يتضمن استعدادا للمشاركة في حوار بشأن تنفيذ المبادرة على مستوى المقر وعلى المستوى القطري.
    Además, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja mantiene estrechas relaciones de cooperación entre sus componentes tanto sobre el terreno como a nivel de secretaría. UN إن حركة الصليب اﻷحمر الدولي والهلال اﻷحمر، مع ذلك، تقيم تعاونا وثيقا بين عناصرها ميدانيا وعلى صعيد اﻷمانة معا.
    Los medios de información social cumplen ahora una función más importante como principal receptor y difusor de información tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN وقد زادت وسائط اﻹعلام من الدور الذي تضطلع به كمستقبِل رئيسي للمعلومات وكناشر لها، سواء على الصعيد المحلي أو على الصعيد الدولي.
    La coordinación de la operación de asistencia se realizó eficazmente tanto a nivel central en Kigali como a nivel local en Butare. UN وقد جرى تنسيق عملية المساعدة بفعالية سواء على المستوى المركزي في كيغالي أو على المستوى المحلي في بوتاري.
    9. Se seguirá un método integrado para la prestación de cooperación técnica tanto en la UNCTAD como a nivel interinstitucional. UN 9- وسيُؤخذ بنهج متكامل إزاء تقديم خدمات التعاون التقني على صعيد الأونكتاد وعلى مستوى العلاقات بين المؤسسات.
    Es preciso examinar la creación de una red jurídica fiable tanto a nivel nacional como a nivel internacional. UN وينبغي النظر في إنشاء إطار قانوني موثوق على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي.
    Es vital que se logre una mayor cooperación tanto entre los Estados europeos como a nivel mundial en la lucha contra el problema de las drogas. UN ولمكافحة ظاهرة المخدرات يحتاج اﻷمر إلى تعاون أكبر فيما بين الدول اﻷوروبية وعلى الصعيد العالمي على السواء.
    Trata de educar al público y a los profesionales del Reino Unido, así como a nivel internacional, acerca de las prácticas correctas en el sistema penal. UN وتسعى إلى تثقيف الجمهور والفنيين في المملكة المتحدة وعلى الصعيد الدولي في مجال الممارسات الجيدة في النظام الجنائي.
    En tercer lugar, estamos convencidos de la necesidad de fortalecer nuestra capacidad de prevención y de resolución de conflictos, tanto de carácter fronterizo como a nivel nacional. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
    Recomendamos que, tanto a nivel nacional como a nivel internacional, la perspectiva femenina de género de la labor contra la discriminación sea complementada con una perspectiva masculina. UN ونوصي بأن يتم في الأعمال المتعلقة بمناهضة التمييز في الدانمرك وعلى الصعيد الدولي استكمال منظور المرأة بمنظور الرجل.
    Si bien nos complace el nivel de actividad, debemos subrayar la importancia de la cooperación y la coordinación, tanto en la Sede como a nivel nacional. UN وعلى الرغم من سرورنا بمستوى هذا النشاط، فإننا بحاجة ﻷن نؤكد على أهمية التعاون والتنسيق في المقر وعلى المستوى القطري.
    Sus efectos en la esfera de la familia, en la comunidad y en la sociedad, así como a nivel psicológico, son determinantes. UN وتتسم آثاره داخل الأسرة والجماعة والمجتمع، وعلى المستوى النفسي، بالأهمية البالغة.
    La Unión Europea había llevado a cabo gestiones ante las autoridades estadounidenses, tanto a nivel federal como a nivel del Estado interesado, a fin de impedir esta ejecución. UN وقد بذل الاتحاد اﻷوروبي مساع لدى السلطات اﻷمريكية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولاية لمنع عملية اﻹعدام تلك.
    El Pakistán participó activamente durante todo el proceso tanto a nivel diplomático como a nivel de expertos. UN وقد شاركت باكستان بنشاط في هذه العملية على الصعيد الدبلوماسي وعلى صعيد الخبراء.
    Hasta la fecha, se ha realizado una enorme labor en relación con el tratado tanto a nivel de expertos como a nivel político. UN وقد أُنجز حتى اﻵن قدر هائل من العمل بصدد المعاهدة، سواء على صعيد الخبراء أو على الصعيد السياسي.
    La rapidez en la toma de decisiones es imperativa, tanto en el Consejo de Seguridad como a nivel nacional. UN وسرعة اتخاذ القرار مسألة لا مفر منها سواء في مجلس اﻷمن أو على المستوى الوطني.
    A corto plazo podían lograrse reducciones introduciendo cambios en las políticas y prácticas en los ámbitos nacional e internacional, así como a nivel de empresa. UN ويمكن تحقيق هذا التخفيض في الأجل القصير بتغيير السياسات والممارسات على المستويين الوطني والدولي، وعلى مستوى الشركات.
    Algunos participantes advirtieron sobre las posibles consecuencias negativas de las remesas, como la creación de una cultura de dependencia tanto en los hogares como a nivel nacional. UN وحذر بعض المشاركين من الآثار السلبية المحتملة للتحويلات، بما فيها ثقافة التبعية التي قد تعززها على صعيد الأسرة المعيشية والصعيد الوطني على السواء.
    Dicha guía habría de tomar en consideración tendencias y prácticas que se habían desarrollado tanto a nivel regional como a nivel universal. UN وقالوا إنه لا بد لهذا الدليل من أن يأخذ في الاعتبار أيضا الاتجاهات والممارسات التي نشأت على المستوى اﻹقليمي والمستوى العالمي.
    Esto es evidente tanto en la región de la CEPE como a nivel mundial. UN ويتضح ذلك داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا وكذلك على الصعيد العالمي.
    Ese esfuerzo también está encaminado a aumentar la representación femenina en las categorías superiores, tanto sobre el terreno como a nivel de la Sede. UN ويهدف هذا المسعى أيضا إلى زيادة تمثيل المرأة في المناصب العليا على كل من الصعيد الميداني وصعيد المقر.
    Es sumamente importante que esta cooperación se lleve adelante tanto a nivel de la Sede como a nivel nacional. UN فمن اﻷهمية بمكان تطوير هذا التعاون في المقر وعلى المستويات الوطنية.
    Es importante tener en cuenta que dichos esfuerzos, realizados tanto en el plano interno como a nivel de las relaciones económicas internacionales, tienen por fin lograr una evolución caracterizada principalmente por el crecimiento y la armonía social. UN وجدير بالذكر أن هذه الجهود التي بذلت سواء على الصعيد الداخلي أو على صعيد العلاقات الاقتصادية الدولية هي جهود ترمي إلى تشجيع تطور يتميز أساساً بالنمو والانسجام الاجتماعي.
    En nuestra opinión, un componente crítico de la solución de los conflictos, tanto a nivel internacional como a nivel regional, es la voluntad política de las partes en el conflicto y su compromiso de traducir esa voluntad en medidas prácticas. UN ونرى، أن أحد اﻷركان الرئيسية لحل الصراع، سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الاقليمي يتمثل في الارادة السياسية ﻷطراف الصراع والتزامها بترجمة تلك الارادة إلى إجراءات عملية.
    Por consiguiente, afirman que las supuestas barreras a una evolución más rápida de estas fuerzas internacionales deben reducirse tanto en el plano internacional como a nivel del Estado nación. UN وبالتالي فهم يؤكدون أن الحواجز التي يُتصور أنها تعترض التطور المتسارع لهذه القوى الدولية ينبغي أن تخفض في السياق الدولي، وكذلك على مستوى الدولة القومية.
    - el costo elevado de la educación tanto a nivel de los Estados como a nivel de los hogares; UN ـ التكلفة العالية للتعليم سواء على مستوى الدولة أو على مستوى اﻷسرة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus