Ambos programas fueron diseñados para su ejecución como actividades multidisciplinarias en conjunción con los programas de educación, salud, socorro y servicios sociales del Organismo. | UN | والبرنامجان كلاهما مصمﱠمان للتنفيذ كأنشطة تشترك فيها برامج الوكالة في التعليم، والصحة، واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية. |
Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
Otros han expresado preocupación por que la calificación de algunas medidas como actividades no esenciales pudiera tener un efecto negativo sobre las soluciones a largo plazo. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم من أن تصنيف بعض التدابير كأنشطة غير رئيسية ربما يؤثر تأثيرا سلبيا على الحلول الطويلة الأجل. |
Una delegación opinó que sólo deberían mantenerse como actividades generadoras de ingresos las actividades rentables. | UN | ورأى أحد الوفود أنه لا ينبغي اﻹبقاء إلا على اﻷنشطة البرنامجية المربحة بوصفها أنشطة مدرة للدخل. |
El 51% de los productos y el 70% de los resultados fueron clasificados por las oficinas correspondientes como actividades de desarrollo de la capacidad. | UN | وصنفت المكاتب القطرية 51 في المائة من النواتج و70 في المائة من النتائج على أنها أنشطة لتطوير القدرات. |
Sin embargo, se propone un programa amplio, coordinado por un solo Departamento, para poner en práctica las recomendaciones de la Comisión Electoral evitando la duplicación de tareas y actividades de capacitación que actualmente se realizan como actividades de último minuto antes de las elecciones. | UN | ومن المقترح، في الوقت الراهن، أن يضطلع ببرنامج شامل من تنسيق إحدى الوزارات بهدف تطبيق التوصيات المقدمة من لجنة الانتخابات، وذلك بهدف التغلب على الازدواجية، وإجراء التدريبات التي تُجرى حاليا بوصفها من أنشطة آخر لحظة قبل الانتخابات. |
3) Que trabaje en el ámbito de las actividades de desarrollo comunitario, como actividades educativas, sanitarias, culturales, de servicios sociales, económicas, ambientales, de protección del consumidor, de concienciación sobre los derechos y las libertades constitucionales, de defensa social y otras actividades de desarrollo; | UN | 3- العمل في تنمية الأنشطة التنموية للمجتمع مثل الأنشطة التعليمية - الصحية - الثقافية - الخدمات الاجتماعية - الاقتصادية - البيئية - حماية المستهلك - التوعية بالحقوق والحريات الدستورية - الدفاع الاجتماعي وغيرها من الأنشطة التنموية؛ |
Los cursos prácticos servirían también como actividades de fomento de la capacidad. | UN | كما ستستخدم حلقات العمل كأنشطة لبناء القدرات. |
Captura y almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | احتباس ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية كأنشطة مشاريع لآلية التنمية النظيفة. |
Captura y almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية كأنشطة لمشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Captura y almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية كأنشطة لمشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Captura y almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية كأنشطة لمشاريع آلية التنمية النظيفة. |
Ingresos en concepto de intereses presentados como actividades de inversión | UN | إيرادات الاستثمارات المعروضة كأنشطة استثمارية |
Las mejoras al respecto que figuran en el párrafo 35 no se consideran medidas propulsadas por el Gobierno, mientras que las actividades emprendidas por grupos ajenos al Gobierno, que se mencionan en el párrafo 36, se presentan como actividades relacionadas con el Gobierno. | UN | وفي الفقرة ٣٥، لا ينظر إلى التطورات اﻹيجابية التي حدثت في هذا الشأن بوصفها تدابير قامت بها الحكومة، في حين تعرض الفقرة ٣٦ أنشطة قامت بها فئات لا تمت إلى الحكومة بصلة بوصفها أنشطة مرتبطة بالحكومة. |
Cuando el equipo llevó a cabo su visita, no se estaban examinando proyectos como actividades realizadas conjuntamente en la fase de experimentación. | UN | ووقت زيارة الفريق، لم تكن هناك أي مشاريع مطروحة للبحث بوصفها أنشطة مشتركة في إطار المرحلة التجريبية. |
Los nuevos proyectos deben financiarse como actividades establecidas por mandato y, una vez ejecutados, evaluarse mediante indicadores pertinentes. | UN | ويجب تمويل المشاريع الجديدة بوصفها أنشطة مأذونا بها، كما يجب تقييمها، بمجرد تنفيذها، من منطلق المؤشرات ذات الصلة. |
Las infracciones que se constaten, como la desviación de fondos o su utilización para fines subversivos, están sujetas a la ley penal y son sancionadas como actividades delictivas o terroristas. | UN | والمخالفات التي قد تحدث من قبيل اختلاس الأموال أو استخدامها لأغراض تخريبية يتناولها القانون الجنائي وتُعامل على أنها أنشطة إجرامية أو إرهابية. |
2. como actividades del Decenio Internacional, los seminarios regionales representan un foro eficaz para el debate centrado en asuntos de interés para los territorios no autónomos, y ofrecen a los representantes de los pueblos de los territorios la oportunidad de presentar sus opiniones y recomendaciones al Comité Especial. | UN | 2 - وتمثل الحلقات الدراسية، بوصفها من أنشطة العقد الدولي، منتدى فعالا من أجل تركيز النقاش على المسائل التي تهم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كما تتيح فرصا أمام ممثلي شعوب الأقاليم لتقديم آرائهم وتوصياتهم إلى اللجنة الخاصة. |
Los estudiantes de alto rendimiento suelen tener acceso a otros recursos, como actividades académicas de verano, pasantías y un plan integral de estudios que los saca del aula y los introduce en el mundo, de manera que dan muy buena imagen cuando se postulan para ingresar a la universidad. | TED | كما تعلمون، الطلاب ذوي الأداء العالي يمكنهم عادة الوصول إلى موارد إضافية، مثل الأنشطة الصيفية، والبرامج التدريبية، والمناهج الشاملة، التي تخرجهم من الصف إلى العالم الحقيقي، بطرق تبدو رائعة في طلب الالتحاق بالجامعة. |
En el instrumento se podría mencionar explícitamente a las modalidades de asociación como actividades discrecionales. | UN | 22 - يمكن سَوْق إشارات صريحة للشراكات في الصك بصفتها أنشطة تتُخذ حسبما يرى أنه مناسباً. |
El Programa de Acción incluye recomendaciones para emprender actividades a nivel internacional y nacional, así como actividades que podrían emprender las organizaciones de los pueblos indígenas. | UN | ويتضمن البرنامج توصيات بما ينبغي الاضطلاع به على الصعيدين الدولي والوطني من أنشطة، بما في ذلك الأنشطة التي يمكن أن تضطلع بها منظمات الشعوب الأصلية. |
Dos países proporcionaron sumas agregadas para múltiples países en distintas regiones, que tuvieron que calcularse como actividades mundiales aunque su alcance inicial no fuera ese. | UN | وأبلغ بلدان عن مبالغ كلية مخصصة لبلدان متعددة في مناطق مختلفة، بحيث تعين حساب تلك المبالغ في إطار الأنشطة العالمية رغم أن نطاقها الأصلي لم يكن عالمياً. |
384. El Plan de Acción Mundial sobre Población recomendaba que, como actividades especializadas de las Naciones Unidas, las tendencias y políticas demográficas fueran observadas continuamente y examinadas bienalmente por los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas (párr. 107). | UN | ٣٨٤ - أوصت خطة العمل العالمية للسكان بالقيام باستمرار برصد الاتجاهات والسياسات السكانية كأحد اﻷنشطة المتخصصة لﻷمم المتحدة واستعراضها من جانب الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة كل سنتين )الفقرة ١٠٧(. |
Esta última expresión se entiende que abarca tanto los actos como las omisiones y, por eso, se considera preferible a términos como " actividades " . | UN | ويُفهم التعبير اﻷخير بمعنى أنه يشتمل على اﻷفعال والامتناعات معا، وهو بذلك يعتبر أفضل من عبارات أخرى مثل " أنشطة " . |
B. Captura y almacenamiento de dióxido de carbono en formaciones geológicas como actividades de proyectos del mecanismo para un | UN | باء - احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه في التكوينات الجيولوجية بوصف ذلك من أنشطة مشاريع آلية |
El 11 de diciembre de 1998, como actividades complementarias del concurso infantil de dibujo sobre derechos humanos convocado en agosto de 1998, se invitó a todos los participantes a una ceremonia oficiosa celebrada en el Palacio Wilson. | UN | وفي ١١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وعلى سبيل متابعة مسابقة رسم في مجال حقوق اﻹنسان نظمت لﻷطفال وبدأت في آب/أغسطس ١٩٩٨، دعي جميع المشاركين إلى قصر ويلسون لحضور احتفال غير رسمي. |
La mayor parte de las medidas especiales de carácter temporal mencionadas en el informe pueden describirse como actividades de sensibilización. | UN | ويمكن وصف معظم التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في التقرير بأنها أنشطة توعية. |