Elaborar sistemas de producción agroforestal como alternativa a la producción de cultivos ilícitos de drogas. | UN | وضـع أنظمـة للانتــاج الزراعي الحراجي كبديل لانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
ii) desarrollo de la telemática como alternativa a la transmisión electrónica de mensajes; | UN | `٢` تطوير التليماتية كبديل للرسائل الالكترونية؛ |
Los planes de ahorro tradicionales también eran utilizados, en especial por las mujeres pobres, como alternativa a los sistemas financieros oficiales. | UN | وتستخدم أيضا أنظمة الادخار التقليدية، وخاصة من جانب النساء الفقيرات كبديل للنظم المالية الرسمية. |
Los países en desarrollo podrían elegir opciones de política que aseguren una densidad suficiente de tráfico aéreo como alternativa a la protección de los transportistas aéreos nacionales. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تنتهج خيارات سياسية لضمان كثافة مناسبة لحركة النقل الجوي كبديل لحماية الشركات الوطنية. |
La Asociación se ocupa actualmente de la producción de una nueva videocinta educacional científica en la que promueve el uso de tejidos humanos como alternativa a los experimentos con animales. | UN | والرابطة عاكفة حالياً على إنتاج شريط تثقيفي علمي جديد يشجع استعمال اﻷنسجة البشرية كبديل للتجارب على الحيوانات. |
Otras escuelas privadas se crean como alternativa a la educación proporcionada por el Estado. | UN | وتنشأ مدارس خاصة أخرى كبديل للتعليم الحكومي. |
Se trata de un marco conceptual que se ha propuesto como alternativa a las ideas habituales sobre delincuencia y justicia penal. | UN | والعدالة الجنائية إطار فلسفي تم اقتراحه كبديل لطريقة التفكير الراهنة في الجريمة والقضاء الجنائي. |
El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales, en particular en el hogar y en las escuelas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب الجسدي، ولا سيما في البيت والمدرسة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز أشكال التأديب الايجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني. |
El Comité recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني. |
Recomienda que el Estado Parte promueva formas positivas y no violentas de disciplina como alternativa a los castigos corporales, sobre todo en el hogar y en las escuelas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة الجسدية، خاصة في المنازل والمدارس. |
12. Algunos países han reestructurado su sector público como alternativa a la privatización. | UN | 12- وقد قامت بلدان بإعادة هيكلة قطاعها العام كبديل لعملية الخصخصة. |
Asimismo, el Gobierno de Rwanda tomó la decisión de introducir el servicio comunitario en su mecanismo legislativo como alternativa a la prisión. | UN | وفي نفس الوقت، قررت الحكومة الرواندية إدخال الخدمة المجتمعية في آليتها التشريعية كبديل لعقوبة السجن. |
El nuevo Código Penal va aún más lejos puesto que en él se establece que no se puede aplicar a las mujeres la pena de reclusión perpetua, utilizada como alternativa a la pena de muerte. | UN | ومضى القانون الجنائي الجديد إلى أبعد من ذلك، فبين أن السجن المؤبد، كبديل من عقوبة الإعدام، لا يمكن تطبيقه على المرأة. |
Promoción y facilitación de la justicia restitutiva como alternativa a la privación de libertad | UN | :: تشجيع وتيسير نهج العدالة الإصلاحي كبديل للحرمان من الحرية |
como alternativa a este nuevo mecanismo se sugirió una oficina que se ocupara de las cuestiones relativas a la prevención del genocidio. | UN | واقترح إنشاء مكتب يعالج المسائل المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية كبديل لإنشاء آلية جديدة. |
No como alternativa a ninguna propuesta existente, sino para hacer pensar a ustedes y a sus gobiernos. | UN | ولم يكن ذلك بديلاً عن أي اقتراح قائم، بل لحثكم أنتم وعواصم بلدانكم على التفكير. |
:: Exploración de rutas para el desarrollo de vías fluviales interiores como alternativa a los servicios de transporte por carretera, ferrocarril y aéreo; | UN | :: استكشاف سبل لتنمية المجاري المائية الداخلية كبدائل للطرق والسكة الحديدية والنقل الجوي |
como alternativa a la imposición de penas, el concepto de la terapia en lugar del castigo para los toxicómanos es parte de la estrategia de Austria contra las drogas. | UN | وكبديل للعقوبات، فإن مفهوم العلاج بدلا من العقوبة، جزء من استراتيجية النمسا لمكافحة المخدرات. |
Su objetivo es proporcionar modelos de derechos de autor razonables y flexibles como alternativa a las soluciones habituales cada vez más restrictivas. | UN | والهدف من هذا المشروع هو إتاحة نماذج معقولة ومرنة لحقوق الملكية تشكل بديلا عن الحقوق الأصلية الحصرية بشكل متزايد. |
El Comité también insta al Estado parte a que promueva formas de educación y disciplina positivas, no violentas y participativas como alternativa a este tipo de castigo. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعزيز أشكال إيجابية وغير عنيفة وقائمة على المشاركة في تربية الأطفال والانضباط باعتبارها بديلاً للعقاب البدني. |
técnicas diseñadas para el medio ambiente (DFE) para la reutilización de componentes que contengan PBDE, como alternativa a los vertederos o al reciclado de materiales plásticos que contengan PBDE. | UN | استخدام حواجز قماشية، وتغليف أو تغطية الرغاوي للاستعاضة عن تصميم تقنيات مكافحة اللهب بمادة كيميائية لحماية البيئة (DFE) بغرض إعادة استخدام المكونات التي تحتوي على PBDEs. |
La traducción a distancia por traductores independientes se utilizará como alternativa a la contratación de personal temporario para que trabaje in situ. | UN | 124 - وسوف تستخدم الترجمة بعيدا عن الموقع التي يقوم بها موظفون مستقلون بوصفها بديلا للمساعدة المؤقتة الداخلية. |
El Plan Brady, propuesto en la primavera de 1989, ha permitido a los bancos comerciales ofrecer una reducción importante de la deuda y del servicio de la deuda como alternativa a proporcionar nuevo financiamiento para los países que aplican los programas de reforma del FMI y del Banco Mundial. | UN | إن خطة بريدي المقترحة في ربيع سنة ١٩٨٩ حثت على أن تقوم المصارف التجارية بإجراء تخفيض كبير في الديون وخدمة الديون، باعتبار ذلك بديلا عن تقديم أموال جديدة للبلدان التي تضطلع ببرامج اﻹصلاح التي يوصي بها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En el contexto de su examen, la Junta analizó la utilización de servicios de videoconferencia como alternativa a los viajes para asistir a reuniones. | UN | 155 - وخلال الاستعراض الحالي، درس المجلس إمكانية الاستعاضة عن السفر لحضور الاجتماعات باستخدام مرافق التداول بالفيديو. |
Las condenas de expulsión dictadas como alternativa a la detención o en sustitución de ésta pueden ser recurridas ante un tribunal de apelación y están sujetas a la legislación general sobre el procedimiento penal. | UN | ويجوز الطعن في أحكام الطرد الصادرة كإجراء بديل عن الاحتجاز أمام إحدى محاكم الطعن، وتخضع هذه الأحكام للقوانين العامة المتعلقة بالإجراءات الجنائية. |