La YIT no presentó pruebas de que los proveedores kuwaitíes resultaran insolventes como consecuencia de la invasión y ocupación. | UN | ولم تقدم الشركة أية أدلة تثبت أن الموردين الكويتيين قد أصبحا معسرين نتيجة لغزو واحتلال الكويت. |
Por consiguiente, el Grupo concluye que resultó imposible ejecutar los contratos como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق بالتالي إلى أن أداء العقود موضوع البحث قد بات مستحيلا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En este caso, es evidente que las medidas se tomaron como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن الواضح في تلك الحالة أن هذه الخطوات اتخذت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Muchas de las instalaciones y servicios del Gobierno sufrieron daños considerables como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد لحقت أضرار كبيرة بالعديد من المرافق والخدمات الحكومية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
81. APICORP pide una indemnización de 107.386.853 dólares por las pérdidas sufridas como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | 81- وتلتمس الشركة العربية للاستثمارات النفطية التعويض بمبلغ 853 386 107 دولاراً مقابل خسائر ناجمة عن غزو العراق للكويت. |
La KOC pide también indemnización por las piezas de repuesto que afirma haber perdido como consecuencia de la invasión. | UN | وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو. |
Otro caso se refería al pago de DM 500 a un turista kuwaití que quedó sin dinero ni recursos en el aeropuerto de Colonia como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وهناك حالة أخرى تنطوي على دفع ٠٠٥ مارك ألماني إلى سائح كويتي تقطعت به السبل في مطار كولن بسبب غزو العراق للكويت. |
Sin embargo, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, las negociaciones sobre esos futuros Contratos terminaron. | UN | غير أن المفاوضات المتعلقة بهذه العقود المستقبلية قد توقفت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo considera que esta pérdida se produjo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أن هذه الخسارة حدثت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ingra declaró que la expedición del certificado de aceptación definitiva correspondiente a la unidad 6 no pudo efectuarse como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وأكدت إنغرا أن صدور شهادة القبول النهائي بالنسبة للوحدة رقم 6 لم يتم نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se trata de los gastos procesales en que se ha incurrido como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد تم تكبد هذه التكاليف القانونية نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Alega además que sus empleados se vieron obligados a salir de Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | كما تزعم أن مستخدميها اضطُروا لمغادرة الكويت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
ACE pide una indemnización por las pérdidas que supuestamente sufrió su filial en Kuwait como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتلتمس الشركة تعويضاً عن الخسائر التي تزعم أن فرعها بالكويت قد تكبدها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según se afirmó, la pérdida de ingresos sufrida por ambos se produjo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويدَّعى أن خسارة الدخل التي تكبداها قد حدثت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Sufrió considerables daños como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y fue reconstruida totalmente de conformidad con el programa KERO. | UN | وكان قد أصيب بأضرار كبيرة نتيجة غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأُعيد بناؤه بالكامل وفقاً لبرنامج مكتب الطوارئ الكويتي. |
Con todo, no indica los gastos adicionales en bienes fungibles y medicinas efectuadas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | إلا أن الجدول لم يشر إلى التكاليف الإضافية للوازم المستهلكة والأدوية التي تم تكبدها نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Muchas de las instalaciones y servicios del Gobierno sufrieron daños considerables como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد لحقت أضرار كبيرة بالعديد من المرافق والخدمات الحكومية نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Habrá otras situaciones en que se puedan aportar pruebas de que las reclamaciones se fundan en pérdidas, daños o perjuicios irrogados directamente como consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. | UN | فستنشأ حالات أخرى يمكن فيها تقديم الدليل على أن المطالبات بشأن خسائر أو أضرار أو إصابات مباشرة كانت ناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
La KOC pide también indemnización por las piezas de repuesto que afirma haber perdido como consecuencia de la invasión. | UN | وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو. |
AlHugayet no alegó que sus vehículos sufrieran daños o fueran destruidos como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تدع الهجيت أن مركباتها قد أتلفت أو دمرت بسبب غزو العراق الكويت. |
28. En lo que respecta a los activos físicos en el Iraq o en Kuwait al 2 de agosto de 1990, un reclamante puede demostrar la pérdida directa acreditando dos hechos. En primer lugar, que el quebrantamiento del orden público en esos países, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, obligó al reclamante a evacuar a sus empleados. | UN | 28- فيما يتصل بالأصول المادية في العراق أو الكويت بتاريخ 2 آب/أغسطس 1990، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت أن الخسارة مباشرة إذا برهن على عاملين، الأول، أن انهيار النظام المدني في هذين البلدين، الذي نجم عن غزو العراق للكويت واحتلالها، قد اضطر صاحب المطالبة إلى إجلاء موظفيه. |
En la medida en que estos dos reclamantes sufrieron una pérdida de ingresos como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, los reclamantes han sido indemnizados dentro de la categoría de lucro cesante. | UN | فقد تم تعويض أصحاب المطالبتين في إطار فئة فقدان اﻷرباح، وذلك في حدود ما تكبدوه من خسائر دخل كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
En tales circunstancias al Grupo le es imposible constatar pérdida alguna sufrida por la Halliburton Limited en relación con esos anticipos como consecuencia de la invasión o de otra vicisitud y, a su parecer, los anticipos pueden recuperarse de los empleados en cuestión. | UN | وفي هذه الظروف، لا يمكن للفريق أن يحدد أي خسارة تكبدتها الشركة فيما يتعلق بهذه السلف نتيجة الغزو أو غير ذلك، ويبدو له أنه يمكن استرداد هذه السلف من الموظفين المعنيين. |
De hecho, el Grupo observa que esa inquietud se hizo sentir en muchas partes del mundo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y que la sensación de peligro era por lo general mayor en los países del Oriente Cercano y Medio. | UN | والواقع أن الفريق يلاحظ أن أماكن عديدة من العالم قد شعرت بهذا القلق من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت وأن بلدان الشرقين الأدنى والأوسط على وجه العموم قد شعرت بهذا الخطر بقدر أكبر. |
Una reserva de 140 ha de superficie, mantenida durante 30 años, sería suficiente para reparar los daños ocasionados a los recursos costeros como consecuencia de la invasión y ocupación, aunque otras combinaciones de zonas y períodos de mantenimiento también podrían cumplir ese objetivo. | UN | ويعد إنشاء محمية حجمها 140 هكتاراً تُصان على مدى 30 سنة تدبيراً كافياً للتعويض عن الأضرار التي لحقت بالموارد الساحلية بسبب الغزو والاحتلال، رغم أنه بالإمكان تحقيق هذا الهدف من خلال الجمع بين مناطق وفترات صيانة أخرى. |
Ello implica, en los casos apropiados, un examen de las posibles vías y medios a través de los cuales los contaminantes descargados como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq podrían haber llegado a las zonas o recursos de que se trate. | UN | وهذا معناه القيام، عند الاقتضاء، بفحص الطرق والوسائط المحتملة التي يمكن من خلالها أن تصل الملوثات الناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت إلى المناطق أو الموارد المعنية؛ |
189. Por consiguiente, el Grupo recomienda una indemnización de 3.990.152 dólares de los EE.UU. para la reparación de los daños a los recursos costeros de Kuwait causados por contaminación por petróleo como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 189- وبالتالي يوصي الفريق بتعويض قدره 152 990 3 دولاراً لإصلاح الضرر الذي لحق بالموارد الساحلية الكويتية بفعل التلوث النفطي الناجم عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se deben adoptar, con carácter de urgencia, todas las medidas posibles para aliviar el sufrimiento de la población de Chipre como consecuencia de la invasión y ocupación de su territorio. | UN | ويجب على سبيل الأولوية اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتخفيف من محنة شعب قبرص الناشئة عن الغزو واحتلال أراضيه. |
216. Además, el Grupo considera que no se debería permitir a NIOC reclamar una pérdida que se produjo como consecuencia de la invasión de Kuwait por el Iraq sin tener en cuenta los beneficios que produjo el mismo acontecimiento. | UN | 216- وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي ألا يُسمح للشركة بأن تدعي خسارة نجمت عن غزو العراق للكويت دون أن تأخذ في الاعتبار الفوائد التي نجمت عن هذا الحدث نفسه. |