"como criterio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كمعيار
        
    • معيارا
        
    • بوصفه المعيار
        
    • معياراً
        
    • كمعايير
        
    • كمقياس
        
    • باعتباره المعيار
        
    • وكمعيار
        
    • هو المعيار
        
    • باعتبارها طريقته
        
    • باعتباره مقياساً
        
    • كنهج
        
    • معيارين
        
    • مقياسا
        
    • بوصفها معايير
        
    Dicha relación se utilizará después como criterio para adoptar la decisión definitiva. UN ثم تستعمل نسبة المنفعة إلى التكلفة كمعيار لاتخاذ قرار نهائي.
    Se señaló que si el propósito de seleccionar como criterio la intención era establecer una presunción, ello se debía expresar de manera diferente. UN وأشير إلى أنه إذا كان الغرض من اختيار النية كمعيار هو إثبات الافتراض فإن ذلك ينبغي النص عليه بطريقة مختلفة.
    Con el objeto de simplificar este umbral, no se tendrá en cuenta la TTM5 como criterio para la asignación de recursos ordinarios. UN وفي سبيل تبسيط عتبة التخرج، لن تستخدم معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة كمعيار للتخرج من مجال توزيع الموارد العادية.
    Si usamos ese concepto como criterio, numerosas organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones trataran de obtener la condición de observador. UN وإذا استخدمنا ذلك معيارا لنا، فإن منظمات غير حكومية ومنظمـات أخرى كثيرة ستسعى للحصول على مركز المراقب.
    Por consiguiente, el índice de desarrollo humano como criterio único en un modelo de asignación de la ayuda omitiría esa importante dimensión. UN ولذلك فإن استخدام الرقم القياسي للتنمية البشرية بوصفه المعيار الوحيد في نموذج تخصيص المعونة سوف يسقط ذلك البعد الهام.
    Al determinar esa escala, se debería tener en cuenta, como criterio para determinar las cuotas, la pesada carga de la deuda de los países en desarrollo. UN وينبغي عند تقرير الجدول الاحتفاظ بعبء دين البلدان النامية الثقيل كمعيار لتحديد معدلات اﻷنصبة المقررة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Por razones políticas y simbólicas, debería aplicarse una distribución geográfica suficientemente representativa como criterio para reclutar los integrantes de la brigada. UN فﻷسباب سياسية ورمزية، ينبغي استعمال التوزيع الجغرافي النموذجي بما فيه الكفاية، كمعيار عند تجنيد اﻷفراد للواء.
    Un orador preguntó si la sensibilización respecto de la igualdad del hombre y la mujer se usaba como criterio para el nombramiento y el ascenso del personal. UN وسأل متكلم عما إذا كان الوعي بالفروق بين الجنسين يستخدم كمعيار لتعيين الموظفين وترقيتهم.
    Varias delegaciones no eran partidarias de que se utilizara como criterio la capacidad de absorción, en tanto que otras mencionaron esa posibilidad. UN ولم يحبذ عدد من الوفود استخدام القدرة الاستيعابية كمعيار بينما اعتبرتها وفود أخرى عدة واحدة من اﻹمكانيات.
    Varias delegaciones propusieron que se incluyera la motivación evidentemente política como criterio de inadmisibilidad, pero muchas otras sugirieron que se trataba de un ejemplo concreto de abuso del derecho a presentar una comunicación y no era necesario especificarlo. UN وبينما اقترح بعض الوفود إضافة الدافع السياسي الظاهر كمعيار لعدم المقبولية، فقد رأت وفود عديدة أخرى أن هذا يعتبر مثالا خاصا ﻹساءة استعمال الحق في تقديم الرسائل وقالت بأن التحديد غير لازم.
    La pertinencia del derecho interno como criterio importante podría explicarse en el comentario. UN أما أهمية القانون الداخلي كمعيار هام فيمكن تفسيرها في التعليق.
    Sin embargo, como criterio general, el concepto de " aprobación " o " apoyo " es demasiado amplio. UN بيد أنه كمعيار عام، فإن مفهوم " الموافقة " أو " التأييد " واسع جدا.
    Señaló la importancia de la utilidad de las publicaciones como criterio para juzgar su valor. UN وشدد على أهمية فائدة المنشورات كمعيار للحكم على قيمتها.
    En consecuencia, en el texto se subraya la importancia del precio como criterio para la adjudicación de contratos. UN وبناء على ذلك، يؤكد النص على أهمية السعر كمعيار ﻷجل اسناد العقود.
    :: La autoidentificación como criterio principal para la identificación de los pueblos indígenas. UN :: التحديد الذاتي للهوية بوصفه معيارا أساسيا لتحديد هوية الشعوب الأصلية.
    Uganda apoya el principio de la capacidad de pago como criterio fundamental para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas. UN إن أوغندا تؤيد مبدأ القدرة على الدفع بوصفه المعيار الأساسي لتوزيع نفقات الأمم المتحدة.
    Así, se afirmaba que resultaba inadecuado utilizar como criterio de calificación para la definición del mercenario el monto de la retribución material recibida. UN ومن غير الملائم استخدام مبلغ التعويض المادي المدفوع معياراً للارتزاق.
    En tercer lugar, en varios casos, el Acuerdo dispone que se tengan en cuenta diferentes tipos de dependencia sobre pesquerías y se utilicen como criterio para varios efectos. UN وثالثا، ينص الاتفاق في حالات عديدة على أنواع مختلفة من الاعتماد على مصائد اﻷسماك التي يتعين أن تؤخذ في الاعتبار وتستخدم كمعايير ﻷغراض شتى.
    Se invita a los Estados Miembros a adoptar el marco de referencia propuesto como criterio para orientar y evaluar las iniciativas encaminadas a que la Organización sea más eficiente y eficaz y sirva mejor a las necesidades de los países. UN والدول الأعضاء مدعوة إلى اعتماد لإطار المعياري المقترح كمقياس ودليل يُـستهدى به لقياس الجهود المبذولة للتوصل إلى منظمة أكثر كفاءة وفعالية، تلبي احتياجات البلدان على نحو أفضل.
    :: La autoidentificación como criterio principal para la identificación de pueblos indígenas. UN :: التحديد الذاتي للهوية باعتباره المعيار الرئيسي لتحديد هوية الشعوب الأصلية.
    como criterio fundamental, las inversiones en aras del desarrollo sostenible se deberían examinar según su potencial de mejorar las capacidades de las mujeres y las niñas. UN وكمعيار أساسي، ينبغي تقدير الاستثمارات التي تنفذ باسم التنمية المستدامة مقابل قدرتها على تعزيز قدرات النساء والفتيات.
    No parece haber más opción que establecer el respeto por los derechos humanos como criterio básico para la aplicación del derecho a la libre determinación. UN ويبدو أنه لا يوجد سبيل آخر سوى الاعتراف بأن احترام حقوق الانسان هو المعيار اﻷساسي ﻹعمال حق تقرير المصير.
    27. En lo que respecta a las pérdidas de bienes materiales, el Grupo adoptó como criterio principal de valoración el costo efectivamente satisfecho menos la depreciación. UN 27- وقد اعتمد الفريق، فيما يتعلق بخسائر الممتلكات المادية، التكلفة الفعلية مخصوماً منها قيمة الاستهلاك، باعتبارها طريقته الأساسية للتقييم.
    Se invita a los órganos legislativos a que adopten el presente marco de referencia como criterio para orientar y evaluar las iniciativas encaminadas a que la Organización sea más eficiente y eficaz y sirva mejor a las necesidades de los países. UN إن الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تهتدي به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل.
    El apoyo externo debería centrarse en el desarrollo de las capacidades existentes recurriendo para ello a las competencias nacionales como criterio primordial. UN وينبغي أن يركز الدعم الخارجي على تنمية القدرات المتوافرة باستخدام الخبرات الوطنية كنهج في غاية الأهمية.
    Nota: Bélgica utiliza como criterio para informar sobre sus transferencias de armas, la salida del equipo del territorio del exportador y su ingreso en el territorio del importador. UN ملاحظة: تتخذ بلجيكا مغادرة المعدات لأرض الجهة المصدرة ووصولها إلى أرض الجهة المستوردة معيارين للإبلاغ عن عملياتها لنقل الأسلحة.
    Después expondré la cuestión del programa nuclear del Irán como criterio para apreciar la honestidad, la eficacia, la tenacidad y la habilidad. UN وسأقدم بعد ذلك، لتصدروا حكمكم، مسألة إيران النووية بوصفها مقياسا للأمانة والفعالية والصمود والإنجاز.
    El Comité observa que algunos tribunales han aplicado las disposiciones del Pacto directamente o como criterio de interpretación. UN وتلاحظ اللجنة أن بعض المحاكم طبقت أحكام العهد إما مباشرة وإما بوصفها معايير تفسيرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus