"como cualquier" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مثل أي
        
    • كأي
        
    • كأيّ
        
    • شأن أي
        
    • مثل أيّ
        
    • مثل اي
        
    • مثل كل
        
    • بأنه أي
        
    • وكأي
        
    • مثل أى
        
    • كأى
        
    • كالجميع
        
    • شأن أية
        
    • أيضا لأي
        
    • مثل اى
        
    De ahí que Nairobi fuera un lugar tan bueno como cualquier otro. UN ومن ثم فإن نيروبي موقع جيد مثل أي موقع آخر.
    Los llamados medicamentos contra el paludismo se venden como cualquier otro artículo en la tienda. UN وما يسمى بأدوية الملاريا، بالنسبة إليه، يُباع مثل أي سلعة أخرى في المتجر.
    El autor, como cualquier otra persona, puede practicar sus actividades tradicionales dentro de esos límites. UN وبمقدور صاحب البلاغ أن يتبع، كأي شخص آخر، الممارسات التقليدية ضمن هذه الحدود.
    El pueblo de Israel, como cualquier otro pueblo, merece que esos actos de terrorismo sean condenados con claridad inequívoca. UN فشعب إسرائيل، كأي شعب آخر، يستحق أن يسمع إدانة واضحة لا لبس فيها لهذه الأعمال الإرهابية.
    -Traduce, Tamara. Prometo que esta noche seré tan apasionado como cualquier Don Juan ruso. Open Subtitles أعـد أننــي اللّيلـة سـأكون متحمسـًا كأيّ نبيـل روسي
    Pero una vez completado este procedimiento, deben también ser sometidos a la justicia, como cualquier otro habitante del país. UN ومتى تم هذا اﻹجراء، وجبت إحالتهم إلى العدالة، شأنهم في ذلك شأن أي من سكان البلد.
    Pero ahora, es un cadáver putrefacto en alguna parte de aquellas montañas, estoy seguro un esqueleto, como cualquier otro Open Subtitles لكن الآن، جثّته بمكان ما في تلك الجبال، أنا متأكّد هيكل عظمي مثل أيّ هيكل أخر
    como cualquier persona corriente, el Gobierno sólo puede presentar una denuncia ante el Consejo si se considera perjudicado por un artículo periodístico. UN وإذا تضررت الحكومة من نشر أي مادة، فهي لا تملك غير تقديم شكوى للمجلس مثلها مثل أي شخص عادي.
    Israel debe cooperar con el Comité Especial, que, como cualquier otro órgano de investigación, tiene el deber de verificar y documentar los hechos. UN ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها.
    Es como cualquier cosa que esta prohibida: la hacen detrás del garage. TED إنه مثل أي أمر آخر ممنوع: تقوم به خلف المرآب.
    Solo digo que es tan malo como cualquier vampiro que has transformado en polvo. Open Subtitles أنا فقط أقول إنه سيئ مثل أي مصاص دماء حولتيه إلي رماد
    como cualquier otro producto con esa etiqueta, si te lo tomas... te mueres. Open Subtitles مثل أي منتج آخر الذي يحمل الوسم، إذا تأخذه، أنت ستموت.
    En casi todo sentido, éramos como cualquier par de niños en N. Y.... pero nuestra relación tenía un componente inusual: Open Subtitles وفي أمور عدة كانت صداقتنا كأي طفلين في نيويورك ولكن علاقتنا كانت تتسم بذلك المركب غير المألوف
    Los sentimientos que tenemos entre nosotros... son reales como cualquier cosa que hayamos experimentado. Open Subtitles المشاعر التي كانت لدينا لبعضنا كانت حقيقيه كأي شيء آخر مررنا به
    Es un empleado bien pagado pero como cualquier empleado, puede ser reemplazado. Open Subtitles إنه موظف عالي الأجر، لكن كأي موظف، يمكن أن يُستبدل
    como cualquier verano normal está borracho en alguna isla donde la poligamia es legal. Open Subtitles كأي صيف طبيعي هو ثمل في احدى الجزر التي تسمح بتعدد الزوجات
    Alguien que nunca quiso hacer daño a nadie, como cualquier otra persona racional. Open Subtitles من الأشخاص الذين لا يودّون أن يُلحقوا الأذي بأيّ شخص كأيّ شخص آخر عاقل
    Un delito cometido contra el personal de las Naciones Unidas en tiempos de paz sería punible como cualquier otro delito. UN فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى.
    Estas familias, como cualquier manada de lobos tienen colores identificativos en sus capas. Open Subtitles تلكَ العائلات مثل أيّ قطيع ذئاب، لديهم ألوان مُحددة على فرائهم.
    Pero de alguna forma, he tenido éxito tan magníficamente como cualquier otro quien haya vivido. Open Subtitles ولكن في أحد الصدد ، كما انني نجحت مجيد مثل اي شخص الذي عاش من أي وقت مضى.
    Me sentí atraído por su fiero espíritu, pero, después de todo, ella era simplemente como cualquier otra mujer. Open Subtitles لقد شدتنى روحها القوية و لكن بعد كل هذا هى فقط إمرأة مثل كل النساء
    Pregunta si la referencia en ese párrafo a " cualquier otra circunstancia " puede interpretarse como " cualquier otra condición social " , conforme a lo dispuesto en el Pacto. UN وتساءل عما إذا كانت اﻹشارة في تلك الفقرة الى " أي ظرف مشابه آخر " يمكن أن يفهم بأنه " أي وضع " بعبارات العهد.
    Y, como cualquier población, la mayoría de las personas vivían entre 70 y 80 años, pero algunas vivían hasta 90 o 100. TED وكأي تعداد سُكاني يعيش معظم الاشخاص بين عمر 70 أو 80, لكن بعظهم يعيش ليصل الى 90 أو 100
    ¿Por qué he sufrir la muerte como cualquier plebeyo o esclavo? Open Subtitles لماذا يجب أعانى من الموت مثل أى عامي ، أى عبد؟
    ¿No es posible que un cirujano pierda su juicio como cualquier otro hombre? Open Subtitles أليس من المُمكن لجراح أن يفقد دهائه كأى شخص آخر ؟
    Toda mi vida fui tratado como si fuera especial. Sólo quiero ser tratado como cualquier otro. Open Subtitles كل حياتي وأنا أعامل كاني مميز أنا فقط أريد أن تتم معاملتي كالجميع
    :: El trabajo no debe ser tratado como cualquier otro producto básico. UN :: لا ينبغي معاملة اليد العاملة شأنها شأن أية سلعة أساسية أخرى.
    También pueden consultar a la Corte sobre cualquier cuestión jurídica la Asamblea General o el Consejo Económico y Social, así como cualquier otro órgano de las Naciones Unidas o de los organismos especializados que haya sido autorizado en tal sentido por la Asamblea General. UN 6 - كما يجوز للجمعية العامة ومجلس الأمن أن يستشيرا المحكمة بشأن أي مسألة قضائية، ويجوز ذلك أيضا لأي هيئة من هيئات الأمم المتحدة أو وكالاتها المتخصصة متى أذنت لها الجمعية العامة بذلك.
    - Oh, Connie, no es como cualquier persona. Nunca has conocido un hombre así. Open Subtitles اوه ، كوني ، انه ليس مثل اى احد انك لم تقابلي ابدا رجلا كهذا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus