La Ley contempla el suministro de servicios de orientación psicológica a la paciente y su pareja, tanto antes como después del aborto. | UN | وينص القانون على إسداء المشورة للمريضة ولشريكها قبل اﻹجهاض وبعده. |
La participación de las mujeres en el terreno político en Papua Nueva Guinea ha sido un proceso de avance lento y gradual, tanto antes como después del logro de la independencia. | UN | كان اشتراك المرأة في الساحة السياسية في بابوا غينيا الجديدة عملية بطيئة ومتدرجة، قبل نيل الاستقلال وبعده. |
Eso afectó sobremanera el acceso de la comunidad a los servicios de salud tanto durante como después del conflicto. | UN | وأثر ذلك الوضع بشدة على استفادة المجتمع المحلي من الرعاية الصحية أثناء النزاع وبعده. |
Esa vulnerabilidad aumenta cuando los recursos de salud se han distribuido de manera inapropiada y desigual tanto antes como después del conflicto. | UN | ويشتد ضعف الحال هذا أثناء النزاع عندما يتم توزيع الموارد الصحية على نحو غير ملائم وغير منصف قبل نشوب النزاع وبعده. |
Se ha reformulado como sigue: distribución de materiales actualizados para la capacitación en temas de conducta y disciplina en las misiones, tanto antes como después del despliegue, en particular sobre la política de tolerancia cero de las faltas de conducta | UN | أُعيدت الصياغة على النحو التالي: توفير مواد مستوفاة للتدريب قبل الانتشار وبعده على قواعد السلوك والانضباط في البعثات، بما في ذلك التدريب على نهج عدم التسامح إطلاقا مع سوء السلوك |
Distribución de materiales actualizados para la capacitación en temas de conducta y disciplina en las misiones, tanto antes como después del despliegue, en particular sobre la política de tolerancia cero de las faltas de conducta | UN | توفير مواد مستوفاة للتدريب قبل الانتشار وبعده على قواعد السلوك والانضباط في البعثات، بما في ذلك التدريب على نهج عدم التسامح إطلاقا مع سوء السلوك |
Tanto antes como después del 24 de mayo, fecha de entrada en vigor de la cesación del fuego, aumentó considerablemente la actividad de los rebeldes en las regiones septentrional y occidental, en medio de acusaciones mutuas de violaciones por las partes. | UN | ٢٠ - وازداد كثيرا نشاط الثوار في الشمال الغربي قبل تاريخ ٢٤ أيار/ مايو وبعده عندما دخل وقف إطلاق النار حيز النفاذ، وذلك وسط تبادل الطرفين لاتهامات خرق هذا الاتفاق. |
No se presentaron las copias de la nómina de pago del personal de Naftobudowa correspondiente al período relativo a la reclamación (tanto antes como después del 2 de agosto de 1990). | UN | ولم تُقَدَّم نسخ من كشوف مرتبات موظفي شركة " نافتوبودوا " عن الفترة المشمولة بالمطالبة (قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبعده). |
En junio de 2009 no se pudo presentar, como estaba previsto, el informe sobre rendición de cuentas y justicia debido a la situación en materia de seguridad tanto antes como después del fallo emitido por la Corte Penal Internacional | UN | أما تقرير المساءلة والعدالة المعتزم إصداره في حزيران/يونيه 2009، فربما لن يصدر نظرا للحالة الأمنية التي كانت سائدة قبل صدور قرار المحكمة الجنائية الدولية وبعده |
No se facilitaron copias de la nómina de Howe-Baker correspondiente a los empleados durante el período que abarca la reclamación (tanto antes como después del 2 de agosto de 1990), ni tampoco se presentaron los números del permiso de residencia de los empleados en el Iraq. | UN | ولم تقدم نسخ من سجلات كشف المرتبات لHowe-Baker بالنسبة للموظفين خلال الفترة المشمولة بالمطالبة (قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبعده) كما لم تقدم أرقام رخص الإقامة العراقية للموظفين. |
En las conversaciones que mantuvieron con la Relatora Especial, algunos funcionarios de la CCD-Goma y otros observadores indicaron que habían observado desórdenes y un aumento de la tensión en la población, los militares y la policía, tanto antes como después del incidente del 14 de mayo. | UN | وفي نقاش مع المقررة الخاصة، أشار مسؤولون في التجمع الكونغولي ومراقبون آخرون إلى أنهم لاحظوا بوادر اضطراب وزيادة في حدة التوتر في أوساط السكان والعسكريين والشرطة، قبل حادث 14 أيار/مايو وبعده على السواء. |
Según la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Declaración de los Derechos del Niño, " el niño, por su falta de madurez física y mental, necesita protección y cuidado especiales, incluso la debida protección legal, tanto antes como después del nacimiento " . | UN | ووفقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإعلان حقوق الطفل، فإن " الطفل، بسبب عدم نضجه البدني والعقلي، يحتاج إلى إجراءات وقاية ورعاية خاصة، بما في ذلك حماية قانونية مناسبة قبل الميلاد وبعده " . |
En la Declaración de los Derechos del Niño se afirma que " el niño [...] necesita protección y cuidado especiales, incluso la debida protección legal, tanto antes como después del nacimiento " . | UN | وينص إعلان حقوق الطفل على أن " الطفل يحتاج إلى إجراءات وقاية ورعاية خاصة، بما في ذلك حماية قانونية مناسبة قبل الميلاد وبعده " . |