Nuevamente, como dijo nuestro Primer Ministro en la cumbre del Grupo de los 20: | UN | ومرة أخرى، كما قال رئيس وزراء بلادي في مؤتمر قمة مجموعة العشرين، |
Sin embargo, de vez en cuando, como dijo Dwight Eisenhower, la manera de resolver un problema es hacerlo más grande. | TED | ولكن من حين الى اخر كما قال دوايت أيزنهاور طريقة حلك للمشكلة هي في ان تجعلها اكبر |
Así es que es tal como dijo Georg Cantor, la recursión continúa para siempre. | TED | لذلك الأمر تماما كما قال جورج كانتور ، العودية تستمر إلى الأبد. |
como dijo en su discurso el Presidente de Mozambique, Sr. Joaquim Chissano: | UN | وكما قال الرئيس يواكيم شيسانو رئيس جمهورية موزامبيق في كلمته: |
como dijo el Primer Ministro de Malta, Sr. Edward Fenech Adami, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social: | UN | وكما قال رئيس وزراء مالطة السيد إدوارد فينيش أدامي، في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية، فإن |
La mujer de allá dentro es una amiga, una colega, como dijo. | Open Subtitles | المرأة التي هناك هي صديقة, و زميلة عمل, كما قالت |
En efecto, como dijo el Secretario General, la comunidad internacional no puede darse el lujo de vacilar ahora. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي، مثلما قال الأمين العام، ليس في وسعه أن يتقاعس الآن. |
como dijo Marcel Proust, nuestra imaginación es la responsable del amor, no la otra persona. | TED | كما قال مارسيل بروست إن مخيلتنا هي المسؤولة عن الحب وليس الطرف الأخر |
y el único ayuntamiento mundial que tenemos, como dijo Kofi Annan, el fallecido secretario general de la ONU, es la ONU. | TED | ومجلس القرية العالمية الوحيد الذي نملك كما قال مؤخراً الأمين العام للأمم المتحدة كوفي أنان هي الأمم المتحدة |
Pero lo que estoy diciendo es que él no estaba conmigo, así que quizás estaba buscando el terreno como dijo. | Open Subtitles | لكن ما أقوله هو أنه لم يكن معي لذا ربما كان بالفعل يبحث عن الأرض كما قال |
Por lo tanto, lo que, en realidad hay son mensajes ocultos en la serie, como dijo tu hermano? | Open Subtitles | اذاً , ماذا , هناك حقاً رسائل مخفية فى العرض , كما قال اخيك ؟ |
como dijo Sir David Hannay mismo: | UN | وإن التقرير، كما قال السير ديفيد هناي نفسه: |
Esa fase es ahora, y no, como dijo el representante de Israel hace pocos días en la Primera Comisión: | UN | وهذه المرحلة هي اﻵن - وليس، كما قال ممثل اسرائيل قبل بضعة أيام في اللجنة اﻷولى: |
como dijo Benjamin Ferencz, Fiscal de la Sala Segunda del Tribunal Militar de los Estados Unidos constituido en Nuremberg12: | UN | وكما قال بنيامين فيرينكتس، المدعي أمام المحكمة العسكرية الثانية للولايات المتحدة في جلستها المعقودة في نورمبرغ: |
como dijo mi colega de Zimbabwe en el debate del Consejo de Seguridad, | UN | وكما قال زميلي ممثل زمبابوي أثناء المناقشة في مجلس اﻷمن فإن: |
como dijo el Secretario General Kofi Annan, no pueden permitirse las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos, dondequiera que se produzcan. | UN | وكما قال اﻷمين العام كوفي عنان، فإن انتهاكات حقوق اﻹنسان المكثفة والمنهجية لا ينبغي أن يسمح لها بالاستمرار، حيثما حدثت. |
como dijo el Presidente Clinton, los Estados Unidos necesitan unas Naciones Unidas fuertes y eficaces. | UN | وكما قال الرئيس كلينتون، فإن الولايات المتحدة بحاجة إلى أمم متحدة قوية وفعالة. |
¿Por que creo que no eres del FBI como dijo la policia? | Open Subtitles | لماذا أظنكما لستما من المباحث الفيدرالية كما قالت لي الشرطة؟ |
como dijo el Presidente Bush, los Estados Unidos reconocen que ninguna nación puede cumplir por sí sola los objetivos de su política exterior. | UN | وتدرك الولايات المتحدة، مثلما قال الرئيس بوش، بأن ما من أمة تستطيع لوحدها أن تحقق أهداف سياستها الخارجية. |
Le están dando al niño inyecciones de adrenalina como dijo, pero no se ve bien. | Open Subtitles | لقد تم إعطاء الفتى جرعات مِن الأدرينالين كما قلت ولكن حالته ليست جيدة |
como dijo el Profesor Kenneth Rogoff, este momento es fundamentalmente diferente en la historia de la humanidad. | UN | فالأمر مختلف قطعا هذه المرة في تاريخ البشرية، على حد تعبير البروفيسور كينيث روغوف. |
como dijo el Presidente Chissano en su reciente declaración ante este órgano: | UN | وكما ذكر الرئيس شيسانو في خطابه الأخير أمام هذه الهيئة، |
como dijo la representante de Cuba, habría que solicitar una votación sobre los dos textos; no quisiéramos que esto sucediera. | UN | وكما قالت ممثلة كوبا، سيتعين وجود طلب بإجراء تصويت على النصين؛ ونحن لا نرغــب فــي إجراء التصويت. |
Esa roca Parece un cuello largo, como dijo mi madre estamos en el camino correcto, | Open Subtitles | تلك الصخرة تبدو مثل الرقبة الطويلة مثلما قالت أمى نحن نسير فى الطريق الصحيح |
como dijo el filósofo Spinoza: " Verum index sui et falsi " , es decir, la verdad es la medida tanto de la verdad misma como de la falsedad. | UN | ومثلما قال الفيلسوف سبينوزا، الحقيقة هي محك للحقيقة وللكذب كليهما. |
Hay que escabullirse. como dijo la anguila en la sartén. | Open Subtitles | يجب أن تلتف و تدور كما يقول الأنقليس في المقلاة |
Nuestro empeño en esto, como dijo la semana pasada el Ministro de Relaciones Exteriores de Albania, será firme y coherente. | UN | والتزامنا بتحقيق هذه الغاية، كما ذكر في اﻷسبوع الماضي وزير الشؤون الخارجية ﻷلبانيا، سيكون قويا ومتسقا. |
como dijo el fallecido Secretario General, Sr. Dag Hammarskjöld, la guerra en cualquier lugar se convierte en preocupación de todos. | UN | وحسبما قال الأمين العام الراحل داغ همرشولد، إن الحرب التي تندلع أينما كان تصبح الشغل الشاغل للجميع. |
como dijo Mary Robinson, ex Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, explicando su negativa a desempeñarse como Jefa de la Misión: | UN | وكما ذكرت ماري روبنسون، المفوضة السامية السابقة لحقوق الإنسان في تعليل رفضها أن تتولى رئاسة البعثة قائلة: |
Tal como dijo nuestro Primer Ministro, el Muy Honorable Sir James Mitchell, cuando pronunció su alocución en el quincuagésimo período de sesiones: | UN | وقد قال رئيس وزرائنا الرايت أونرابل السير جيمس ميتشيل، عندما خاطب الجمعية العامة: |