"como es el caso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كما هو الحال
        
    • كما في حالة
        
    • كما هي الحال
        
    • مثلما هو الحال
        
    • مثلما هو الشأن في حالة
        
    • كما هو الشأن بالنسبة
        
    • كما هو حال
        
    • وهذا هو حال
        
    • مثلما هي الحالة
        
    • كما يحدث
        
    • كما هو شأن
        
    • كما هي حال
        
    • مثلما في حالة
        
    • مثلما يحدث
        
    • مثل حالة
        
    La reforma de los mecanismos de derechos humanos, como es el caso de muchas reformas de las Naciones Unidas, debería haberse efectuado hace tiempo. UN وإصلاح آلية حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة لإصلاحات كثيرة لازمة في الأمم المتحدة، كان ينبغي إجراؤه منذ أمد بعيد.
    Por lo tanto, consideramos que la paz es indivisible, especialmente en los casos en que las cuestiones están estrechamente relacionadas, como es el caso en el Oriente Medio. UN لذلك فهو يؤمن بأن السلام لا يتجزأ، خصوصا في مواضيع مرتبط بعضها بالبعض اﻵخر كما هو الحال في الشرق اﻷوسط.
    Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    Algunas situaciones prolongadas de refugiados datan ya de varios decenios, como es el caso de los refugiados del Afganistán. UN وهناك بعض حالات اللجوء المستمرة منذ عقود، كما في حالة اللاجئين من أفغانستان.
    La depuración étnica y las detenciones ilegales son inimaginables en un Estado que se rige por el imperio del derecho, como es el caso de la República de Croacia. UN إن التطهير العرقي والاحتجاز غير المشروع لا يمكن تصورهما في دولة يسود فيها حكم القانون، كما هي الحال في جمهورية كرواتيا.
    Es importante diversificar las fuentes de información con vistas a contar con una prensa pluralista, como es el caso en Bulgaria. UN ومن المهم تنويع مصادر المعلومات بغية الحصول على صحافة تعددية، كما هو الحال في بلغاريا.
    En todo el mundo las mujeres son también víctimas de los conflictos armados, como es el caso de los ultrajes cometidos por los serbios en Bosnia y Herzegovina. UN والنساء في جميع أنحاء العالم ضحايا للمنازعات المسلحة أيضا كما هو الحال في اغتصاب الصرب للنساء في البوسنة والهرسك.
    Como los gobiernos administran el personal policial de forma individual y no como unidades constituidas, como es el caso de las fuerzas armadas, puede resultar muy difícil encontrar y desplegar oficiales de policía con rapidez. UN وحيث أن الحكومات تعتمد في تنظيم الشرطة على الاختيار الفردي وليس، كما هو الحال بالنسبة للعسكريين ، على تشكيل الوحدات، فإنه قد يصعب للغاية انتقاء أفراد الشرطة ونشرهم بشكل سريع.
    Además, las restricciones del comercio libre internacional han contribuido al deterioro de las condiciones de vida de los ciudadanos de países sujetos a medidas económicas restrictivas, como es el caso de Cuba. UN فضلا عن ذلك، أسهمت القيود المفروضة على التجارة الدولية الحرة في تدهور ظروف العيش للناس في البلدان التي خضعت لتدابير اقتصادية تقييدية، كما هو الحال بالنسبة لكوبا.
    De hecho, algunos OPI forman parte de un ministerio de la inversión, como es el caso de Egipto. UN وبعض وكالات تشجيع الاستثمار يوجد حالياً داخل وزارة الاستثمار، كما هو الحال في مصر.
    Lo mismo ocurre con las amenazas y maniobras de intimidación cuando están relacionadas con el terrorismo, como es el caso de las dirigidas habitualmente a funcionarios del País Vasco. UN وينطبق ذلك أيضاً على التهديدات وطرق التخويف إذا كانت مرتبطة بالإرهاب، كما هو الحال بالنسبة إلى التهديدات وطرق التخويف التي تستهدف بانتظام موظفي مقاطعة الباسك.
    Esto se hace más evidente en condiciones de limitaciones financieras, como es el caso de la ONUDI. UN ويتضح ذلك أشد الوضوح في ظل ظروف الصعوبات المالية، كما في حالة اليونيدو.
    Aun con una tasa de infección de más del 10%, como es el caso de Uganda, un país en desarrollo puede todavía revertir la línea ascendente de la tasa de infección. UN وحتى مع معدل إصابة يبلغ أكثر من 10 في المائة، كما في حالة أوغندا، ما زال يمكن لبلد نام أن يعكس التوجه الصاعد في معدل الإصابة.
    Algunas viviendas se han destruido por motivos estratégicos, como es el caso de las que se encuentran a lo largo de la ruta Philadelphi. UN كذلك جرى هدم المنازل أحيانا لأغراض استراتيجية كما في حالة المنازل الواقعة على طول طريق فلاديلفي.
    Por consiguiente, no se trata de un sistema diferencial que permita niveles diferenciados y que se preste al abuso como es el caso de Australia. UN وعليه، فإنه لا يوجد نظام تفاضلي يسمح بمعايير تفاضلية ويمكﱢن من التعسف، كما هي الحال في استراليا.
    Obviamente, los partidos políticos tienen diferentes puntos de vista, como es el caso en cualquier democracia multipartidista. UN وغني عن البيان أن هناك خلافات بين الأحزاب السياسية، مثلما هو الحال في أي ديمقراطية تعددية.
    Estas son las emisiones antropógenas por las fuentes de gases de efecto invernadero que se producen en tierras forestales y son consecuencia de reducciones de las emisiones notificadas bajo una categoría contabilizada, como es el caso de la quema de combustible de biomasa en el sector de la energía. UN والانبعاثات المنقولة هي انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ من المصادر التي تحدث في الأراضي الحرجية وتكون نتيجة لانخفاضات في الانبعاثات المبلغ عنها في إطار فئة محسوبة، مثلما هو الشأن في حالة احتراق وقود الكتلة الأحيائية في قطاع الطاقة.
    Angola se adhiere a los tratados sin reservas, siempre que estén en consonancia con la Constitución, como es el caso del Pacto. UN وأنغولا تنضم إلى المعاهدات دون إبداء تحفظات عليها طالما أنها تتسق مع الدستور، كما هو الشأن بالنسبة إلى العهد.
    Sería difícil mejorar un sistema que ya es excelente, como es el caso de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وإنه من الصعب تحسين نظام ممتاز فعلاً كما هو حال مكتب الشؤون القانونية.
    Otros aplican una política demográfica distinta según la cual la nacionalidad no se otorga fácilmente, como es el caso del Líbano, cuya situación está determinada por un delicado equilibrio confesional. UN والبعض الآخر يتبع سياسة سكانية مختلفة فيمنح الجنسية بصعوبة، وهذا هو حال لبنان المحكوم بتوازن طائفي دقيق.
    Lamentablemente, este es un elemento característico en muchos otros países, aun cuando las elecciones se celebren en condiciones mucho más favorables y no a raíz de un conflicto prolongado y encarnizado que ha dejado un legado de tensiones y de profunda desconfianza, como es el caso de Camboya. UN ومع اﻷسف، فإن هذه الظاهرة تسود في عدد كبير من البلدان اﻷخرى حتى عندما تجرى الانتخابات في ظروف مؤاتية بقدر أكبر بكثير وليس في اعقاب نزاع طويل ومرير خلف ميراثا من التوتر وعدم الثقة العميقة مثلما هي الحالة في كمبوديا.
    En otras ocasiones no se anuncian las vacantes, como es el caso de los puestos de Representante Especial del Secretario General. UN وفي أحيان أخرى، لا يعلن عن الشواغر كما يحدث بالنسبة لوظائف الممثل الخاص للأمين العام.
    Por supuesto, la aprobación de esa convención no sería una garantía absolutamente contra la locura de algunos como es el caso con otros instrumentos jurídicos. UN وإن اعتماد مثل هذه الاتفاقية لن يكون ضماناً أكيداً تماما لمنع جنون البعض، كما هو شأن أي صك قانوني أخر.
    Algunos de los municipios en cuestión son de gran importancia, como es el caso del de Bata, la segunda ciudad del país y cabeza de la región continental. UN وتُعتبر بعض البلديات موضع البحث على قدر بالغ من اﻷهمية، كما هي حال مدينة باتا التي تعتبر المدينة الثانية في القطر والمركز الرئيسي في المنطقة القارية من غينيا الاستوائية.
    Frente a lo anterior resulta pues difícil de comprender la razón por la cual se hace un énfasis desmesurado, como es el caso del desarme convencional. UN ١٧ - وبناء على ما تقدم، يتعذﱠر فهم السبب الداعي الى إيلاء اهتمام زائد عن اللازم، مثلما في حالة نزع السلاح التقليدي.
    Cuando esas partes están estrechamente ligadas a una escala de cuotas, como es el caso del Fondo Europeo de Desarrollo, el mecanismo permite también estabilidad a largo plazo. UN وحين تكون هذه الحصص وثيقة الارتباط بجدول لتقرير اﻷنصبة، مثلما يحدث في صندوق التنمية اﻷوروبي، تتيح هذه اﻵلية الاستقرار على مدى طويل أيضا.
    Entre las personas enumeradas figuran también personas de categoría especial, como es el caso del Sr. Al-Sanea, baaísta y ex miembro del Parlamento kuwaití, y su familia. UN كما أن من بين المدرجين في القائمة أشخاصاً من ذوي المراكز الخاصة، مثل حالة السيد الصانع، وهو بعثي وعضو سابق في البرلمان الكويتي، وأسرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus