como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Irán hizo suya la Declaración de compromiso de 2001. | UN | وإيران بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، قد أيدت إعلان الالتزام في عام 2001. |
Kuwait informó de que, motivado por su responsabilidad global como Estado Miembro de las Naciones Unidas, asistirá a la Conferencia Mundial. | UN | 34 - وأفادت الكويت بأنها سوف تحضر المؤتمر العالمي بدافع مسؤوليتها العالمية بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas comprometido con el desarme y la no proliferación internacionales, Singapur felicita a Noruega y a otros seis países por el noble esfuerzo que han hecho para ayudarnos a encontrar la manera de avanzar. | UN | وسنغافورة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ملتزمة بالعمل على نزع السلاح الدولي وعدم الانتشار تثني على الجهود النبيلة التي تضطلع بها النرويج وستة بلدان أخرى لمساعدتنا في اكتشاف طريق لإحراز التقدم. |
La Ley se sancionó con objeto de facilitar el cumplimiento por Islandia de sus obligaciones como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم سن هذا القانون بغية تيسير وفاء أيسلندا بالتزاماتها كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Malta sigue asumiendo plenamente sus compromisos y responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas y como signataria de la Declaración del Milenio. | UN | وتواصل مالطة القبول التام بالتزاماتها ومسؤولياتها، سواء كدولة عضو في الأمم المتحدة أو كدولة موقعة على إعلان الألفية. |
No obstante, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, está vinculado por la Declaración Universal de Derechos Humanos y por las declaraciones adoptadas posteriormente por la Asamblea General. | UN | بيد أنها ملزمة، بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة، بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان والإعلانات اللاحقة التي اعتمدتها الجمعية العامة. |
La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas confía en que este tipo de situaciones no se repitan en el futuro, ya que afectan al ejercicio efectivo por Cuba de sus derechos legítimos como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وتتمنى البعثة الدائمة لكوبا لدى الأمم المتحدة، ألاّ تتكرر مثل هذه الحالات في المستقبل، لأنها تؤثر على ممارسة كوبا حقوقها المشروعة بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة. |
Con relación a las medidas para evitar la adquisición de armas de destrucción en masa por terroristas, El Salvador, como Estado Miembro de las Naciones Unidas y al mismo tiempo de la Organización de los Estados Americanos, ha suscrito y ratificado los siguientes instrumentos internacionales: | UN | وفيما يتعلق بتدابير منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل، فإن السلفادور، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، وقعت وصدقت على الصكوك الدولية التالية: |
Los Estados Unidos de América, como potencia colonial, deben asumir urgentemente su responsabilidad respecto al proceso de descolonización y, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, deben aplicar las resoluciones pertinentes sin demora. | UN | ويجب أن تضطلع الولايات المتحدة الأمريكية، بوصفها الدولة الاستعمارية، بشكل عاجل بمسؤوليتها في عملية إنهاء الاستعمار وأن تنفـذ، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، القرارات ذات الصلة دون إبطاء. |
Espera también con interés la admisión de Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas y, en último término, el día en que el programa de trabajo de la Cuarta Comisión no incluya ya el examen de este tema. | UN | ويتطلع وفده إلى قبول فلسطين بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، وفي نهاية الأمر، يتطلع إلى اليوم الذي لا تعود اللجنة الرابعة لتدرج في برنامج عملها النظر في البند الحالي. |
Lamenta que el Consejo de Seguridad no se haya puesto de acuerdo sobre la admisión de Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas y pide a la comunidad internacional que respalde la petición de Palestina de obtener una condición de observador de mayor rango en el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأعرب عن أسف وفده لعدم موافقة مجلس الأمن على قبول فلسطين بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة ودعا المجتمع الدولي إلى دعم طلب فلسطين الحصول على مركز مراقب متميز في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La Comisión y el Grupo de Expertos ejercen sus funciones cumpliendo plenamente las obligaciones internacionales del país, teniendo en cuenta el compromiso de Georgia, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويؤدي كل من فريق الخبراء واللجنة مهامهما في إطار الامتثال التام للالتزامات الدولية لجورجيا، مع مراعاة التزامها، بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة، بتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Egipto acoge con beneplácito la presencia de la República de Sudán del Sur entre nosotros como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ترحب مصر بوجود جمهورية جنوب السودان بيننا اليوم كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
En lo que respecta a la Presidencia de la Conferencia, la República Popular Democrática de Corea actualmente la ocupa en ejercicio de su derecho soberano, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, a presidir la Conferencia de Desarme. | UN | في ما يتعلق برئاسة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للمؤتمر، فإن تولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح ممارسة للحق السيادي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, el Reino Unido desea que la República Popular Democrática de Corea cumpla sus obligaciones internacionales como Estado Miembro de las Naciones Unidas, colabore con la comunidad internacional y adopte medidas constructivas encaminadas a la desnuclearización. | UN | ولذا تريد المملكة المتحدة من جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تفي بالتزاماتها الدولية كدولة عضو في الأمم المتحدة، وأن تعمل مع المجتمع الدولي وتتخذ خطوات بناءة نحو نزع السلاح النووي. |
El simple hecho de que un Estado Miembro de las Naciones Unidas favorezca la presencia continuada y las actividades terroristas del Frente Popular para la Liberación de Palestina (Comando General) en su capital es incompatible con sus obligaciones solemnes como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ومجرد قيام إحدى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بتقديم دعمها لاستمرار وجود الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين، القيادة العامة، في عاصمتها وللأنشطة الإرهابية التي تقوم بها، هو أمر يتناقض مع التزاماتها الرسمية كدولة عضو في الأمم المتحدة. |
La obstrucción sistemática de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas en el cumplimiento de sus mandatos viola las obligaciones contraídas por la República de Belarús como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | والعراقيل التي تضعها جمهورية بيلاروس بصفة منهجية أمام المكلفين بالإجراءات الخاصة التابعة للأمم المتحدة لمنعهم من تنفيذ ولاياتهم، تشكل إخلالاً بالالتزامات التي تعهدت بها بوصفها دولة عضواً في الأمم المتحدة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas y de la Comisión de Derechos Humanos, Indonesia continuará velando resueltamente por que los derechos humanos se promuevan y protejan sobre la base de la universalidad, la objetividad, la indivisibilidad y la no selectividad. | UN | وستواصل اندونيسيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وفي لجنة حقوق الانسان، العمل لضمان تعزيز وحماية حقوق الانسان على أساس من العالمية والموضوعية وعدم التجزئة وعدم الانتقائية، |
Namibia, por su parte, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, continuará apoyando y fomentando todos los esfuerzos que conduzcan a la paz y a la estabilidad a la región del Oriente Medio, en general, y al Estado palestino, en particular. | UN | ومن جهتها، فإن ناميبيا، بصفتها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، ستواصل تأييد وتعزيز جميع الجهـود الرامية الى جلب السلم والاستقرار الى منطقة الشرق اﻷوسط بوجه عام والى الدولة الفلسطينية بوجه خاص. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas, en el artículo 58 del reglamento provisional del Consejo de Seguridad y en el artículo 134 del reglamento de la Asamblea General, tengo el honor, en nombre del Gobierno de la República de Palau y en mi calidad de Secretario de Estado, de solicitar la admisión de la República de Palau como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وفقا ﻷحكام المادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة والمادة ٨٥ من النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن والمادة ٤٣١ من النظام الداخلي للجمعية العامة، أتشرف، باسم حكومة جمهورية بالاو، وبصفتي وزير الخارجية، بأن أطلب انضمام جمهورية بالاو إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
El Japón apoya vehementemente su admisión como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | واليابان تؤيد تماما انضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Sudán está obligado por la Carta de la Organización. | UN | وبالتالي فإن السودان، بوصفه دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، ملزم بميثاق اﻷمم المتحدة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas y asociado internacional fiable, Montenegro está comprometido con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويلتزم الجبل الأسود، بوصفه دولة عضواً في الأمم المتحدة وشريكاً دولياً موثوقاً به، بصون السلم والأمن الدوليين. |
Hoy, como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Letonia participa en los esfuerzos encaminados a mejorar la Organización, que sustenta los principios del derecho internacional y de la igualdad soberana de los Estados. | UN | واليوم تشارك لاتفيا، باعتبارها دولة عضوا في اﻷمم المتحدة، في الجهود الرامية إلى تحسين المنظمة. |
como Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Estado parte podría, a lo sumo, hacer un control marginal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y señalar únicamente sus abusos manifiestos, que no se han dictaminado en este asunto. | UN | وبإمكان الدولة الطرف، باعتبارها دولة عضواً في الأمم المتحدة، أن تقوم على أقصى تقدير بإجراء فحص هامشي لقرارات مجلس الأمن وتعيين التجاوزات الصارخة فقط، وهو ما لم يتم في هذه القضية. |
En 1993, el Príncipe logra que Mónaco sea admitido como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وفي عام 1993، نجح في أن تصبح موناكو دولة عضواً في منظمة الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas deben garantizar que Israel cumpla sus responsabilidades como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تكفل تحمُّل إسرائيل لمسؤولياتها بوصفها دولة عضوا بالأمم المتحدة. |
Ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad adopte medidas serias para reafirmar el papel que legítimamente le corresponde de contribuir a salvar cualquier oportunidad que quede para reanudar las conversaciones de paz y obligar a Israel a cumplir sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante y como Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وقد آن الأوان لاتخاذ مجلس الأمن إجراءات جادة من أجل إعادة تأكيد دوره الشرعي للمساعدة في إنقاذ أي فرصة متبقية لاستئناف محادثات السلام وحمل إسرائيل على التقيد بواجباتها القانونية كسلطة قائمة بالاحتلال وكدولة عضو في الأمم المتحدة. |