México ha adoptado una serie de medidas a nivel interno para cumplir con las obligaciones adquiridas como Estado parte en la Convención. | UN | لقد اتخذت المكسيك عددا من التدابير المحلية امتثالا لالتزاماتها بوصفها دولة طرفا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Recordando también que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, | UN | وإذ تذكِّر بأن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزامات بتقديم تقارير عن تنفيذها، |
Si bien Jamaica aún no ha ratificado la Convención, aspiramos a ocupar nuestro lugar como Estado parte en un futuro muy cercano. | UN | ولئن كانت جامايكا لم تصدق على الاتفاقية بعد، فإننا نأمل أن نتبوأ مكاننا كدولة طرف في المستقبل القريب جداً. |
Por todas estas razones, lo menos que podría esperar su país como Estado parte en el Pacto, sería participar en las Reuniones de Estados Partes a fin de elegir la nueva Mesa. | UN | ولجميع هذه اﻷسباب فإن أقل ما تتوقعه بلاده كدولة طرف في العهد هو المشاركة في اجتماعات الدول اﻷطراف لانتخاب أعضاء جدد. |
Esta recomendación responde a los compromisos asumidos por el Gobierno como Estado parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقدم هذه التوصية وفقاً للالتزامات التي قطعتها الحكومة على نفسها بوصفها دولة طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل. |
Kenya sigue estando plenamente comprometida a cumplir sus obligaciones como Estado parte en la Convención sobre minas antipersonal. | UN | وما فتئت كينيا ملتزمة تماما بالوفاء بالتزاماتها بصفتها دولة طرفا في اتفاقية حظر الألغام. |
como Estado parte en la Convención, Indonesia ha tomado medidas concretas para armonizar su derecho interno con las disposiciones de la Convención. | UN | ولقد اتخذت إندونيسيا باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية خطوات ملموسة لمواءمة قوانينها الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
Malasia, como Estado parte en la Convención, tendría la obligación de conceder esta inmunidad al Sr. Cumaraswamy. | UN | وستكون ماليزيا بوصفها طرفا في الاتفاقية ملزمة بمنح السيد كومارسوامي هذه الحصانات. |
Malasia es plenamente consciente de sus obligaciones y está comprometida a cumplirlas como Estado parte en esos tratados, y votaremos a favor del proyecto de resolución en su conjunto. | UN | وماليزيا ملتزمة بواجباتها بوصفها دولة طرفا في تلك المعاهدات وتدركها تماما، وسنصوت لصالح مشروع القرار في مجموعه. |
Deseamos también darle la bienvenida a Cuba como Estado parte en el Tratado de Tlatelolco. | UN | كما نود الترحيب بكوبا بوصفها دولة طرفا في معاهدة تلاتيلولكو. |
Recordando que el Afganistán, como Estado parte en esos instrumentos internacionales, tiene obligación de informar sobre su aplicación, | UN | وإذ تشير إلى أن أفغانستان، بوصفها دولة طرفا في هذه الصكوك الدولية، عليها التزام بتقديم تقارير عن تنفيذها، |
Serbia y Montenegro, como Estado parte en ese Tratado, se ha comprometido con este objetivo. | UN | وصربيا والجبل الأسود، بوصفها دولة طرفا في المعاهدة، ملتزمة بذلك الهدف. |
como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Filipinas está a punto de comenzar el proceso de promulgación de leyes nacionales para aplicar la Convención. | UN | والفلبين بوصفها دولة طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، على وشك البدء في عملية إصدار وتنفيذ تشريع وطني للاتفاقية. |
Al igual que otros muchos miembros de la Conferencia de Desarme, Australia asume obligaciones como Estado parte en la Convención de Ottawa y ha promulgado esas prohibiciones en su legislación interna. | UN | ولأستراليا، شأنها شأن كثير من الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح، التزامات كدولة طرف في اتفاقية أوتاوا وهي قد قامت بتقنين هذا الحظر في تشريعاتها الوطنية. |
como Estado parte en la Convención sobre las armas químicas, Irlanda sigue apoyando plenamente los objetivos y las actividades de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | كدولة طرف في اتفاقية الأسلحة الكيميائية سنواصل تقديم الدعم الكامل لأهداف ونشاطات منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
Por ello, complace a Samoa que, en la reunión de Bali, Australia haya ocupado su lugar como Estado parte en el Protocolo de Kyoto. | UN | ولذا، يسر ساموا أن ترى أستراليا وقد أخذت مكانها كدولة طرف في بروتوكول كيوتو في اجتماع بالي. |
Eslovenia, como Estado parte en la Convención, participará en esa Reunión. | UN | وسوف تشارك سلوفينيا في الاجتماع، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية. |
como Estado parte en el Protocolo II enmendado, la República de Corea también otorga gran importancia a los esfuerzos internacionales por aliviar el sufrimiento humanitario causado por las minas terrestres. | UN | وجمهورية كوريا، بصفتها دولة طرفا في البروتوكول الثاني المعدل، تولي أهمية عظمى أيضا للجهود الدولية الرامية إلى التقليل من المعاناة الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية. |
como Estado parte en el Tratado de No Proliferación y miembro fundador del Organismo Internacional de Energía Atómica, Hungría está firmemente comprometida con los objetivos de la no proliferación. | UN | وهنغاريا، باعتبارها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار وباعتبارها عضوا مؤسسا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ملتزمة التزاما قويا بأهداف عدم الانتشار. |
Uzbekistán ha cumplido sistemáticamente sus obligaciones internacionales como Estado parte en más de 60 instrumentos internacionales en esta esfera, entre ellos los seis principales. | UN | وتفي أوزبكستان دائما بالتزاماتها الدولية بوصفها طرفا في أكثر من 60 صكا دوليا في هذا المجال، بما فيها الصكوك الستة الرئيسية. |
En términos generales, Guatemala, como Estado parte en la Convención sobre Municiones en Racimo, no puede aceptar que las reglas establecidas por esa Convención se vean socavadas por el protocolo propuesto. | UN | وإجمالاً، فإن غواتيمالا، بصفتها دولة طرفاً في اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يمكنها أن تقبل تقليل البروتوكول المزمع وضعه من شأن القواعد التي تنص عليها هذه الاتفاقية. |
como Estado parte en la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, Rwanda está obligada a prestar servicios a los refugiados que se encuentran dentro de sus fronteras. | UN | ورواندا باعتبارها طرفا في اتفاقية جنيف لعام 1951 المتصلة بمركز اللاجئين، ملتزمة بتقديم خدمات إلى اللاجئين داخل حدودها. |
El Pakistán, como Estado parte en la Convención sobre Ciertas Armas Convencionales y sus cinco Protocolos, está plenamente comprometido con su aplicación. | UN | وباكستان، بوصفها دولة طرف في الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة وبروتوكولاتها الخمسة، ملتزمة تماما بتنفيذها. |
como Estado parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) seguiremos participando activamente en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado, prevista para 1995. | UN | وبوصفنا دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، سنواصل الاسهام بنشاط في العملية التحضيرية المؤدية الى عقد المؤتمر الاستعراضي في عام ١٩٩٥. |
como Estado parte en la Convención, mi Gobierno reconoce la importancia de promover y proteger los intereses y los derechos legítimos de nuestros niños. | UN | وإن حكومتي، كطرف في الاتفاقية، تعترف بأهمية تعزيز وحماية الحقوق والمصالح المشروعة لأطفالنا. |
como Estado parte en el TNP, Bangladesh ha renunciado conscientemente a la opción de convertirse en Estado poseedor de armas nucleares. | UN | إن بنغلاديش، باعتبارها دولة طرفاً في معاهدة عدم الانتشار، قد تخلت بمحض إرادتها عن الخيار النووي. |
Eslovaquia, como Estado parte en las 12 convenciones internacionales mundiales contra el terrorismo, trasladó de manera adecuada las disposiciones de éstas a su propia legislación. | UN | وقد نجحت سلوفاكيا بوصفها طرفاً في جميع الاتفاقيات الدولية الـ 12 لمناهضة الإرهاب في تطبيق أحكام هذه الاتفاقيات ضمن تشريعاتها. |
como Estado parte en el Estatuto de Roma, Botswana está comprometido a mantener la integración del Estatuto y a apoyar la promoción de su universalidad. | UN | وكدولة طرف في نظام روما الأساسي، تلتزم بوتسوانا بالحفاظ على نزاهة النظام الأساسي ودعم النهوض بعالميته. |
como Estado parte en el Estatuto de Roma, Lesotho siempre ha expresado su apoyo a la Corte. | UN | وما فتئت ليسوتو، بصفتها دولة عضوا في نظام روما الأساسي، تعرب عن تأييدها للمحكمة. |