"como fecha de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تاريخاً
        
    • موعدا
        
    • على أنه تاريخ
        
    • باعتباره تاريخ
        
    • كموعد
        
    • كتاريخ لحدوث
        
    • بوصفه تاريخ
        
    • باعتبارها تاريخ
        
    • باعتباره التاريخ الذي يتعين
        
    • تاريخا لحدوث
        
    En este sentido, si se fija como fecha de comienzo del pago de los intereses para estas pérdidas el 2 de agosto de 1990, se indemnizaría excesivamente a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لحدوث الخسارة سيؤدي إلى تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً.
    En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر سيسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً.
    En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا.
    Se fijó el 21 de septiembre de 1997 como fecha de celebración de las elecciones presidenciales y parlamentarias de Serbia. UN وتحدد يوم ٢١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ موعدا ﻹجراء الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في صربيا.
    La Sala de Primera Instancia fijó el 1° de febrero de 2000 como fecha de comienzo del juicio. UN وحددت 1 شباط/فبراير 2000 موعدا لبدء المحاكمة.
    En lo que respecta a las actividades de rehabilitación terminadas, el Grupo ha elegido como fecha de la pérdida el punto medio aproximado del período durante el cual se efectuaron los gastos. UN وعليه فلم يحدد تاريخ وقوع الخسارة، وفيما يتعلق بأنشطة الإصلاح المنجزة اختار الفريق منتصف الفترة تقريباً التي صرفت فيها النفقات على أنه تاريخ تكبد الخسارة.
    El Grupo ha adoptado también la fecha estipulada de 1º de mayo de 1991 como fecha de la pérdida a los fines de calcular los intereses de las indemnizaciones de reclamaciones correspondientes a costos incrementales. UN واعتمد الفريق أيضاً تاريخاً ثابتاً هو 1 أيار/مايو 1991 باعتباره تاريخ الخسارة لأغراض حساب الفائدة عن تعويضات المطالبات بالتكاليف الإضافية.
    El Sr. Mandela insistió en retener el 28 de agosto como fecha de la firma del acuerdo de paz. UN ولقد تمسك السيد مانديلا بتحديد يوم 28 آب/أغسطس كموعد لتوقيع اتفاق السلام.
    En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا.
    En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً.
    En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر من شأنه أن يؤدي إلى حصول أصحاب المطالبات على تعويضات زائدة.
    En ese sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضا زائدا.
    En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر يسفر عن تعويض أصحاب المطالبات تعويضاً زائداً.
    En este sentido, si se fija como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ello se traduciría en una indemnización excesiva a los reclamantes. UN وعلى هذا الأساس، فإن تحديد تاريخ 2 آب/أغسطس 1990 تاريخاً لهذه الخسائر من شأنه أن يؤدي إلى حصول أصحاب المطالبات على تعويضات زائدة.
    También fijó el 15 de octubre de 2001 como fecha de iniciación de la vista. UN وحددت كذلك يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر موعدا لبدء سماع الدعوى.
    Tras una laboriosa tramitación, se consiguió el financiamiento en el primer semestre de 2001 y se fijó agosto de 2001 como fecha de inicio de las tareas. UN وبعد عملية طويلة، أصبح التمويل متاحا في النصف الأول من عام 2001، وحدد شهر آب/أغسطس 2001 موعدا لبدء المشروع.
    Cabe mencionar a este respecto que en todas las notificaciones anteriores examinadas por el peso, aparecía únicamente una fecha como fecha de entrada en vigor de la medida reglamentaria firme. UN والجدير بالذكر هنا أنه في جميع الإخطارات السابقة التي نظرت فيها لجنة استعراض المواد الكيميائية، لم يظهر سوى تاريخ واحد على أنه تاريخ بدء سريان الإجراء التنظيمي النهائي.
    346. En general, el Grupo ha elegido como fecha de la pérdida correspondiente a cada reclamación el punto medio, aproximadamente, del período durante el cual se efectuaron los gastos resarcibles. UN 346- وعلى وجه العموم، اختار الفريق منتصف الفترة التي صُرفت فيها النفقات القابلة للتعويض باعتباره تاريخ الخسارة لكل مطالبة.
    En ese informe el Grupo utilizó " el 16 de noviembre de 1990, fecha central del período de ocupación, como fecha de las pérdidas a efectos de la aplicación de los tipos de cambio " Primer informe sobre reclamaciones de la categoría " F " , párr. 101. UN وقد استخدم الفريق في ذلك التقرير " يوم ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٠٩٩١، أي منتصف فترة الاحتلال، كتاريخ لحدوث الخسارة ﻷغراض تطبيق أسعار صرف العملة " )٤١(.
    Por lo tanto, el Grupo considera apropiado utilizar el 16 de noviembre de 1990, punto medio del período de la invasión y ocupación, como fecha de las pérdidas respecto de las cuales ha recomendado que se otorguen indemnizaciones en la presente serie. UN ولذلك يرى الفريق أن من المناسب اختيار تاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، أي منتصف فترة الغزو والاحتلال، بوصفه تاريخ حدوث الخسارة بالنسبة لجميع الخسائر التي أوصى بمنح تعويض عنها في هذه الدفعة.
    128. En lo que respecta a las reclamaciones por pagos o socorro a terceros, incluidos los gastos de evacuación, el Grupo advierte que también esas pérdidas se han producido durante todo el período resarcible aplicable a la zona geográfica respecto de la cual se hicieron los gastos y, por lo tanto, toma como fecha de la pérdida el punto medio del período resarcible en relación con los gastos de esta naturaleza. UN 128- وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير، بما في ذلك تكاليف الإجلاء، يلاحظ الفريق أن هذه الخسائر أيضاً قد تم تكبدها على مدى الفترة المشمولة بالتعويض المطبقة على المنطقة الجغرافية التي تُكبدت فيها التكاليف، ومن ثم إخطار الفريق منتصف الفترة المشمولة بالتعويض باعتبارها تاريخ الخسارة لهذا النوع من التكاليف(80).
    19) El Comité fija el 2 de noviembre de 2011 como fecha de presentación del séptimo informe periódico de Ucrania. UN 19) وتحدد اللجنة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2٠11 باعتباره التاريخ الذي يتعين فيه تقديم التقرير الدوري السابع لأوكرانيا.
    497. Por consiguiente, cuando la reclamación se refiere a una pérdida de utilidades y esa pérdida se ha producido con regularidad durante un cierto período, el Grupo ha elegido el punto medio de ese período de pérdida como fecha de la pérdida a los efectos de calcular los intereses sobre la indemnización otorgada. UN 497- وبالتالي، وحيثما تكون المطالبة متعلقة بخسائر في الأرباح حدثت بانتظام خلال فترة زمنية معينة، فقد اختار الفريق نقطة منتصف فترة الخسائر هذه تاريخا لحدوث الخسارة بغرض حساب الفوائد على مبلغ التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus