como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia se remitió al artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 168 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia invocó el artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 163 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La República Federal de Alemania se identifica con los inviolables e inalienables derechos humanos como fundamento de toda comunidad humana, y de la paz y la justicia en el mundo. | UN | وهي تدافع عن حقوق اﻹنسان التي لا يجوز انتهاكها والتصرف فيها كأساس لكل جماعة من الناس وللسلم والعدل في العالم. |
Reafirmando la dedicación de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros al respeto y el desarrollo del derecho internacional como fundamento de las relaciones internacionales, | UN | إذ تؤكد من جديد التزام اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها بالالتزام بالقانون الدولي وبتطويره كأساس ﻹدارة العلاقات الدولية، |
Los regímenes tributarios, por ejemplo, suelen ser poco fiables como fuentes de rentas fiscales y como fundamento de instrumentos de política, y el gasto público bien puede ser difícil de controlar por motivos políticos. | UN | فالنظم الضريبية، على سبيل المثال، هي في كثير من الحالات غير موثوقة كمصدر ﻹيرادات الحكومة وكأساس ﻷدوات السياسات، وقد تكون السيطرة على اﻹنفاق الحكومي صعبة ﻷسباب سياسية. |
como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invoca el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, en la que, según afirma, ambos Estados son partes. | UN | 138 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها التي قالت إن كرواتيا وصربيا طرفان فيها. |
187. como fundamento de la competencia la Corte, el demandante invoca las declaraciones hechas por Timor-Leste y Australia con arreglo al Artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte. | UN | ١٨٧ - ولإقامة اختصاص المحكمة، يحتج الطرف المدعي بالإعلانات الصادرة عن تيمور - ليشتي وأستراليا عملا بالفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة. |
como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que tanto Croacia como Serbia y Montenegro eran partes. | UN | 142 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن كرواتيا نفسها وصربيا والجبل الأسود طرفان فيها. |
como fundamento de la competencia de la Corte, Rumania invocó el apartado h) del artículo 4 del Acuerdo Adicional, que dispone lo siguiente: | UN | 179 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت رومانيا إلى المادة 4 (ح) من الاتفاق الإضافي التي تنص على ما يلي: |
como fundamento de la competencia, Costa Rica invocó las declaraciones de aceptación de la competencia de la Corte que habían hecho las partes con arreglo al párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto, así también como el Acuerdo Tovar-Caldera firmado por las partes el 26 de septiembre de 2002. | UN | 186 - ولإقامة الاختصاص، استظهرت كوستاريكا بإعلانات قبول الطرفين لولاية المحكمة بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي، وكذا باتفاق توفار - كالديرا الموقع بين الطرفين في 26 أيلول/سبتمبر 2002. |
como fundamento de la competencia de la Corte, Croacia invocó el artículo IX de la Convención contra el Genocidio, de la que afirmó que ambos Estados eran partes. | UN | 119 - ولإقامة اختصاص المحكمة، استندت كرواتيا إلى المادة التاسعة من اتفاقية الإبادة الجماعية التي قالت إن الدولتين طرفان فيها. |
El Gobierno está luchando por lograr la igualdad entre los géneros, mejorar el papel de la mujer en el desarrollo y la protección de la familia como fundamento de la sociedad. | UN | وأضاف أنها تسعى إلى تحقيق المساواة بين الجنسين كأساس للمجتمع. |
La comunidad bahá ' í se ha consagrado, en principio y en la práctica, a fomentar la justicia como fundamento de la unidad. | UN | والطائفة البهائية تحرص نظريا وعمليا على العدل كأساس للوحدة. |
Se fomentaban los valores de la paz y de los derechos humanos como fundamento de la estabilidad. | UN | ويتعزز السلام وحقوق الانسان كأساس للاستقرار. |
Esperamos que se adopten medidas conjuntas para lograr la paz y el progreso para toda la humanidad y para lograr la estabilidad en las sociedades, como fundamento de un mundo futuro en armonía, | UN | ونتطلع إلى أعمال مشتركة لكفالة السلم والتقدم للبشرية وتوطيد استقرار المجتمعات كأساس لعالم منسجم للمستقبل، |
También confirman la importancia estratégica de la Convención como fundamento de las medidas y la cooperación a nivel internacional, regional y mundial en el sector marítimo. | UN | كما أنها تؤكد الأهمية الاستراتيجية للاتفاقية كأساس للعمل والتعاون الوطني والإقليمي والدولي في القطاع البحري. |
Los regímenes tributarios, por ejemplo, suelen ser poco fiables como fuentes de rentas fiscales y como fundamento de instrumentos de política, y el gasto público bien puede ser difícil de controlar por motivos políticos. | UN | فالنظم الضريبية، على سبيل المثال، هي في كثير من الحالات غير موثوقة كمصدر ﻹيرادات الحكومة وكأساس ﻷدوات السياسات، وقد تكون السيطرة على اﻹنفاق الحكومي صعبة ﻷسباب سياسية. |
En la demanda se aducía el artículo IX de la Convención sobre el Genocidio como fundamento de la jurisdicción de la Corte. | UN | ٩٨ - وأشار الطلب إلى المادة التاسعة من اتفاقية منع اﻹبادة الجماعية بوصفها أساسا لاختصاص المحكمة. |
como fundamento de la competencia de la Corte, Georgia se remitió al artículo 22 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. | UN | 185 - ولإثبات اختصاص المحكمة، استندت جورجيا إلى المادة 22 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Los Estados Miembros están tan ocupados por los conflictos y otras cuestiones urgentes que no prestan la debida atención a conceptos de más largo alcance, como la necesidad de promover el desarrollo sostenible como fundamento de la seguridad a largo plazo. | UN | وأما الدول اﻷعضاء فمنشغلة بقضايا قصيرة اﻷجل، من قبيل النزاعات، بحيث لم تعد تهتم بالمفاهيم الطويلة اﻷجل، مثل الحاجة إلى تنمية مستدامة باعتبارها أساسا لﻷمن على المدى الطويل. |
230. El Comité celebra que se haya instituido un programa de estudios especial en la enseñanza primaria para que se aprendan los derechos humanos como fundamento de la democracia y la sociedad civil y que se haya entrenado a los docentes para que dicten esta materia. | UN | 230- ترحب اللجنة بتطبيق منهج خاص في المدارس الابتدائية لتدريس حقوق الإنسان باعتبارها أساساً للديمقراطية وللمجتمع المدني، وبتلقي المعلمين التدريب بشأن كيفية تدريس هذا الموضوع. |
97. En el artículo 149 del Código de la Familia se destaca que la familia, como fundamento de la nación, es una institución social básica que cuenta con la estima y la protección de la política pública. | UN | ٧٩- وتركز المادة ٩٤١ من قانون اﻷسرة على أن اﻷسرة، باعتبارها دعامة اﻷمة، هي المؤسسة الاجتماعية الرئيسية والتي ترعاها السياسة العامة وتحميها. |
x) La solidaridad como fundamento de las relaciones entre las naciones en cualquier circunstancia. | UN | (خ) التعاضد باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين الشعوب في جميع الظروف؛ |
A pesar de todos los reveses y desafíos, el papel fundamental del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) como fundamento de la no proliferación nuclear y el desarme nuclear sigue invariable, y es vital que ese régimen se fortalezca y se perfeccione. | UN | وعلى الرغم من كل الإخفاقات والتحديات، لم يتغير الدور المركزي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بوصفها الأساس لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين، ومن الحيوي أن يتم تعزيز هذا النظام وتحسينه. |
El subprograma tratará de fortalecer ese marco como fundamento de un foro regional de formación de consenso para la adopción de medidas y un mecanismo eficaz para contribuir a la aplicación de los mandatos mundiales. | UN | وسيسعى البرنامج الفرعي إلى تعزيز هذا الإطار بوصفه أساساً لمنتدى إقليمي لتحقيق توافق الآراء من أجل اتخاذ الإجراءات وآلية فعالة للإسهام في تحقيق الولايات العالمية. |
La fundación de la República Eslovaca fue precedida por la aprobación de la Declaración del Consejo Nacional Eslovaco sobre la soberanía de la República Eslovaca, en que se declaraba la soberanía de la República Eslovaca en virtud del derecho natural internacionalmente reconocido de las naciones a la libre determinación como fundamento de la soberanía. | UN | وسبق تأسيسها اعتماد إعلان المجلس الوطني السلوفاكي بشأن سيادة الجمهورية السلوفاكية، الذي أعلن سيادة الجمهورية السلوفاكية استنادا إلى حق الشعوب الطبيعي المعترف به دوليا في تقرير المصير بوصفه الأساس الذي ترتكز عليه الأمة ذات السيادة. |
46. La comunidad internacional es especialmente consciente del papel decisivo que desempeña la familia como fundamento de la sociedad. | UN | ٤٦ - ومضى قائلا إن المجتمع الدولي يدرك بنوع خاص الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷسرة بوصفها أساس المجتمع. |
12.6 Se fomentará y facilitará la adopción y aplicación de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal como fundamento de sistemas de justicia penal humanos y eficaces, que son indispensables para luchar contra la delincuencia en el plano internacional. | UN | 12-6 وسيعزز البرنامج وييسر استعمال وتطبيق معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية باعتبارها أركانا أساسية في أنظمة العدالة الجنائية الإنسانية والفعالة، التي تعد متطلبا أساسيا لمكافحة الجريمة على الصعيد الدولي. |
x) La solidaridad como fundamento de las relaciones entre las naciones en cualquier circunstancia. | UN | (خ) التعاضد باعتباره عنصراً أساسياً في العلاقات بين الأمم في جميع الظروف. |